A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文

A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文

ID:253404

大小:66.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-14

A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文_第1页
A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文_第2页
A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文_第3页
A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文_第4页
资源描述:

《A Tentative Study on Chinglish in Chinese-English Translation英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、汉英翻译中的中式英语现象研究ATentativeStudyonChinglishinChinese-EnglishTranslation1.PleasedifferentiateChinglishandChinaEnglishChinaEnglishisonevarietyofEnglish,justlikeSingaporeEnglish,HongKongEnglishandsoon.InChinese-Englishtranslation,weusuallymeetsomeexpressio

2、nswhichhavetoomanyChinesecharacteristicsthatdifferentiateusfromthenationswhowriteandthinkinletters.AndtheseChinesecharacteristicsareestablishedonthebasisofculture,tradition,andphilosophy,allsuchintangiblehumanresources.Sowecannotfindtheexactexpressio

3、ninEnglish,then,weonlycreatesomeexpressionsaccordingtoEnglishgrammar.TheseexpressionsarenamedChinaEnglish.Atfirst,itisdifficulttobeunderstoodforsomenativespeakersofEnglishwhoarenotfamiliarwithChinesepolitics,cultureandtradition.Butifwegivethesesortso

4、ftranslationwithsomenecessaryexplanations,itwillbenomoredifficult.ChinglisharecreatedbyChinesewhoarenotgoodatEnglishandtheyspeakandwriteaccordingtoChinesegrammar,cultureandtradition.2.PleaseillustratethecausesofChinglishwithexamples.1)Differencesbetw

5、eenculturesOwingtodifferentcustomsandculturalbackgroundsofthepeoplespeakingthetwolanguages,thesameconcreteimagesusedintheanalogymayleadtodifferentconceptsandassociations,orsomethingmeaningless.e.g.(MeetingaguestfromEnglandattheairport)I’mafraidyoumus

6、thavehadatiringtrip.(您辛苦了)itispropertosay“didyouhaveapleasanttrip?”,”howwasyourtrip?”2)differencesbetweenthinkingmodes.老子煎熬了小半辈子,还让老婆跟着受委屈Ihaveenduredhardshipfornearlyhalfofmylife,andmywifehassufferedallalongwithme.3)differencesbetweenlinguisticstruc

7、tureLexicaldeficiency“东西”Habitualusages“得失”lossandgain4)comprehensionfactor中国经济是个大问题。ThetranslationshouldbeChina’seconomyisanimportantquestioninsteadofChina’seconomyisabigproblem.3.YoumentioninyourthesistheinitialsteptoeradicateChinglishistoimproveon

8、e’sbilingualcompetence.Pleaseelaboratealittlebit.TheconceptofcompetenceoriginallycomesfromChomsky.Itreferstothegrammaticalknowledgeoftheideallanguageuserandhasnothingtodowiththeactualuseoflanguageconcretesituations.Thisconcepthasbeencriticizedforbein

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。