翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设

翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设

ID:264059

大小:491.00 KB

页数:35页

时间:2017-07-16

翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设_第1页
翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设_第2页
翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设_第3页
翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设_第4页
翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设_第5页
资源描述:

《翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译专业与翻译学科—翻译教学与学科建设柴明颎历史的沿革外语教学从“洋务”、“西学”,京师同文馆(1862年8月24日)开始起步,为在外交事务中“不受人欺蒙”培养翻译人才上世纪70年代的外语教学演变:从外语到二语重点在接受端(receptive)输出端(productive)主要表达自我开始远离外语初设时的培养目标适应时代发展的需要外语学科和翻译学科外语学科的发展语言教学、语言研究、语言教学与评估研究翻译学科的发展翻译教学、翻译研究、翻译教学与评估研究翻译学科的建立翻译学描述性研究应用性研究教学研究测评研究翻译专业技能:类别、模块、层次专题:政治、经济、环境、科技等实务操守:

2、行业翻译学翻译史研究研究方法研究文学翻译研究专业翻译研究翻译过程研究翻译与历史、社会、心理、认知等研究翻译教学研究翻译评估研究翻译专业教学实用人才培养翻译本科专业翻译硕士专业学位理论研究型人才培养翻译学硕士学位翻译学博士学位翻译专业本科语言与翻译的关系实践与理论的关系口译与笔译的关系培养目标的确立(意识与能力)课程设置教学方法实践能力检验防止四个倾向有名无实拔苗助长学术化培训化拔苗助长工作语言还不完善就开始学翻译基础翻译技能还没学会就开始向高处发展无论条件合适与否都开始学习同声传译,或法律笔译有名无实培养目标同外语专业没什么差别教学理念沿用外语教学的教学理念教学方法同外语专

3、业没什么差别培养出来的学生并无专业特点应试教育学术化理论多于实践理论与实践混教有理论无实践经典演绎只讲不练培训化无目标的练习只练自己知道的只做不讲只有技能训练,没用素质培养课时有限考试化翻译专业硕士应用型翻译专门人才培养类型按翻译岗位大类设置口译与笔译分开专业翻译人才培养为重点防止三个倾向边缘化倾向学术化倾向培训化倾向边缘化倾向这是技能教育不能放在硕士教育层面专业硕士不属于主流教育只是为那些没有学位的在职人员解决学位问题培养“匠”,而不是培养“师”学校并没有把专业硕士作为整个学校学科发展的组成部分教育行政主管部门的认识误区学术化倾向重理论,轻实践(光说不练)一系列管理制度都

4、套用学术型研究生的管理系统课上无训练或少训练(以讲座为主),课后以读书为主教师是学术高手,但对相关职业知之甚少严重缺乏实践型教师学术论文替代专业考试培训化倾向缺乏系统性重技能轻理论(完全否定理论的作用)只是师傅带徒弟忽略职业型人才培养的系统性教师只凭感觉教课,不按人才培养规律教课师资队伍问题产生的根源重“理论”轻“技能”传统外语教育的束缚传统研究型硕士教育管理的结果高校现有师资队伍的结构问题高校教学和科研考评问题专业教学的投入产出比和成本核算问题教学设施和教学资源配备和使用问题翻译专业人才培养的误区外语教学中的听、说、读、写、译(外语教学)语言还没学好就开始学翻译(本科层面

5、)仅以学“翻译理论”来代替学翻译技能(研究生层面)以文学翻译来替代专业翻译(翻译教学)口译和笔译之间唯一的差别就是口和笔掌握外语就能够翻译(社会)人才需求捉襟见肘外语人才的大量培养高层次的翻译人才非常短缺专业翻译机构需要把人送往国外专业院校培养国内专业翻译人才培养机构无法满足需要毕业生能做“中低”层次的翻译学生中了解翻译知识要比掌握翻译技能的人多翻译专业建设教学管理师资队伍建设与管理对外合作开发与管理教学管理教学目标—人才规格课程设置与管理—根据人才的规格制定课程;专业主、辅课教学内容—技能分类、循序渐进、实务操练教学资源库—根据翻译实务类型和类别建立课上课下的教学资源库设

6、施管理—教学辅助设施的使用和维护笔译服务机构(举例)投资管理层总译审项目管理翻译术语管理编译排版数据中心设备管理财务口译服务机构(举例)投资管理层总译审项目管理口译员术语管理数据中心设备管理质量监控财务值得考虑的几个方面不同岗位的专业能力职业素养职业操守课堂教学与课后练习课堂:示范、操练、纠错,循环和阶段性评估课后:成组操练、互相监听、专题延伸、量质兼顾教师:课上检查、课后检查+抽查学生:课上点评、课后互评随时间的推移而增加练习量教学资源库音视频资料库书面资料库辅助知识资料库专业理论资料库相关术语库工具书/百科全书网络资源教学设施管理学生使用:开放式后勤保障:跟踪维护师资队

7、伍建设和管理职业型师资队伍的建设教学与研究、专业与学术师资的配比全职教师与兼职教师的配比与管理教师专业业务的管理教师学术任务的管理教师的日常教学活动的管理专业主、辅课教师配备职业型教师翻译行业的专职译员长期从事翻译工作的教师经常性从事专业翻译工作的教师达到最低翻译实务量的教师(口译20、30天、笔译8到10万字)专业教师和理论教师的配比8:2专职教师和兼职教师的配比7:3根据语言组合的教师配比8:2教学与研究基础研究翻译规律、翻译过程、社会价值、史研究、翻译心理、翻译文化、翻译语言等应用研究翻译教学、翻译技能、翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。