试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译

试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译

ID:26881214

大小:56.00 KB

页数:7页

时间:2018-11-29

试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译_第1页
试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译_第2页
试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译_第3页
试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译_第4页
试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译_第5页
资源描述:

《试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译试谈描写翻译学视角下的英语广告翻译 【摘要】本文根据描写翻译学的特点和英语广告的语言特点,对描写翻译学视角下的广告翻译方法和技巧做了初步探讨。  【关键词】描写翻译;英语广告;翻译方法    一、描写翻译学的特点及其对英语广告翻译的指导意义    描写翻译学(DTS)是西方20世纪70年代的译学研究新视角。它始于Holmes1972年的《翻译学的名与实》这一标志性论文,于20世纪80年代有了长足发展。代表人物Toury在1995年出版的专著使描写译学得以进一步发展:他

2、对Holmes的翻译学框架进行了阐释,认为描写翻译研究是翻译作为一门学科的关键(1995:10)。翻译研究正在从规范性翻译研究走向描写翻译研究。描写翻译理论,用玛丽娅蒂默兹科(MariaTymoczko)的话说,就是:描写性翻译研究在研究翻译的产品、过程及功能的时候,把翻译放在时代中去研究。广而言之,是把翻译放到政治、意识形态、经济、文化之中去研究。(Descriptivetranslationstudieseandthusbyextension,inpolitics,ideology,economi

3、cs,culture.)描写翻译学是从宏观的角度研究翻译,给予各种各样的翻译以正确的定位。在进行文本对比分析时,描写翻译学以开放性视角对待源语和译语之间的信息、功能及文体等方面的关系,能促进翻译的优化,推动翻译研究的新发展。  描写翻译研究承认原文和译文的语言差异,任何事物都有局限性,翻译也是如此,在翻译标准问题上,没有绝对的标准,价值功能优先原则,这让我们在描写的视角下来翻译广告英语容易了许多。传统译学通常强调原文和译文的对等,片面强调绝对的翻译标准。由于文化背景、广告的特殊性及其特点,传统译学的翻

4、译方法给广告英语的翻译带来了一定的难度。而描写译学把译语文化、译语读者以及译语社会的政治和历史因素都纳入到翻译研究中,拓宽了翻译研究的途径和范围。对广告翻译很有益。相对于规范性翻译,描写性翻译理论的一个最大的重点是它的宽容,它根本不关心直译,而是从宏观的角度揭示翻译的全部,它认为翻译有不完整性,即不可能把原文百分之百统统翻到译文中去,但只要译者能说的出理由,某个文本就可以被认为是翻译。描写翻译学派的兴趣不在语言上,它试图探讨翻译的起因以及翻译在社会上所发挥的作用,所以这对广告的翻译是有积极意义的。此外

5、,笔者发现描写翻译理论的应用目前仅限于文学翻译方面,而随着全球化的进程,国际广告已成为语言及翻译研究的一个重要课题,具有广阔的研究空间。    二、英语广告的特点    广告,即通过各种媒体向社会公众公布具有一定的内容和形式的消息。在经济繁荣和全球化的今天,广告英语也逐步渗入到我们的日常生活。广告英语的翻译也日益受到关注,也越来越重要。广告是一门艺术,而广告翻译则是一门学问。在翻译广告英语时,必须充分考虑到它的文体特征,力求找到在意义、形式、风格等各方面都与原文相对应的汉语表达方式,从而使译后的广告打

6、到预期的市场效果。笔者认为,要达到理想的翻译效果,首先必须充分认识英语广告的特点,其次运用描写翻译学的研究理论来指导广告英语的翻译,则更能准确传神的表达源语广告的效果。  1.标题和正文:大多数英语广告包括这两部分。标题是广告最重要的部分,好的标题就是广告成功的一半。标题写得好和翻译得好才能激发观众的好奇心,吸引他们读下去。标题一般短小精悍,重点突出,能迅速抓住读者的注意力,如,力论文联盟.L.士香皂的广告标题是LUXgirlsarelovelier!;麦斯威尔速溶咖啡的广告标题是Goodtothel

7、astdrop。广告正文基本上是对广告标题的解释及对所宣传事物的详细描述,具有宣传鼓动和加强印象作用的文字。  2.词汇特点:创新词汇,以突出产品的新、奇、特,吸引消费者的注意,或满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,有时还可取得某种修辞效果。如,天美时表的广告GiveaTimextoallandtoallgoodtime.(拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。)Timex由Time和Excellent构成,由此充分强调了此表的计时准确等特点。又如,TheOrangemostestDrinkintheo

8、st和-est都是表示形容词的最高级,这里表示这种橙汁的高品质、高纯度,以引起人们注意及留下深刻影响。 通俗易懂的大众化词汇,使广告内容更容易理解、记忆,具有可读性、吸引力和说服力。如,耐克的那则广告:Justdoit.(想做就做。)让大家至今都记忆犹新。又如某化妆品广告Ithelpskeepyouyoung.(有助于你保持年轻。)  3.句法特点:主要是句式简洁、突出重点。因为广告要求能快速吸引消费者,一目了然、给其以深刻印象,所以广告的句子就要简短、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。