大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译

大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译

ID:27165112

大小:51.00 KB

页数:5页

时间:2018-12-01

大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译_第1页
大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译_第2页
大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译_第3页
大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译_第4页
大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译_第5页
资源描述:

《大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、大学英语翻译教学与大学英语四级段落翻译[摘要]罗选民(2002)指出翻译既是一种教学手段,也是教学目的之一。通过翻译可以有效地巩固学生所学的英汉两种语言知识,培养学生的跨文化交际能力,进而提高其语言综合应用能力。我国加入世贸组织以后,随着对外贸易和经济交流活动的日益频繁和广泛,许多用人单位对于毕业生尤其是非英语专业的学生的英语综合应用能力,尤其是翻译能力的要求越来越高。中国2/vie  [关键词]英语翻译;教学手段;语篇连贯  [DOI]10.13939/j.ki.zgsc.2017.09.071 

2、 一个专业知识扎实并具备较高的与本专业相关的英语翻译能力的毕业生在就业市场上是很受青睐的。但是在高校的英语实践教学中,英语翻译教学却长期处于边缘地带。许多高校并不重视对于学生翻译能力的培�B,一直将翻译视作对于学生词汇掌握情况的一种考查。许多英语教师教学方式单一死板,把课后题中的句子翻译作为练习的主要资料,对于翻译题型一带而过。有少数教师意识到了翻译的重要性,也只是增加了对于翻译技巧和语法知识的讲解,却并未加强对学生实际翻译能力的训练。  大学英语四、六级考试自1987开始实施以后,一直是我国对非英

3、语专业的在校大学生的英语综合能力进行考核的重要考试。曾经一度有很多本科院校将四级证书与学士学位证书相挂钩。近些年来,大学英语四、六级考试在不断地调整和改革,其中的翻译题比重在不断地增加。大学英语四级考试的翻译题型自1996年开始出现,最初为单句翻译,由4~5个单句组成,占总分值的5%;2006年对题型进行了一次调整。自2013年12月考次起,大学四级的翻译由原来的句子翻译改为段落翻译,长度为140~160个汉字,占到总分值的15%。大学英语四级考试对于学生的翻译能力的考查也在不断地强化。现在大学英语

4、四级的段落翻译,内容比较贴近学生的日常生活,主要涉及中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关话题。这次题型改革后,许多学生很难适应新的题型。在应试过程中,出现了许多问题。其中常见错误有:一是中式表达。许多学生在翻译过程中难以抗拒母语负迁移的影响。翻译出的句子很难符合英语的表达方式,不够地道。二是语法错误。中文重视意思的表达,而英语更注重形式。英语当中的从句的应用,时态、语态的应用,无一不要求学生更好地去掌握英语基础的语法知识。三是词汇错误。学生在翻译过程中常出现的词汇错误有:①词组选用

5、不当,混淆单词的词性,对于词组的真实意思的掌握模糊,难以区分近义词和近形词;②固定词组搭配错误;英文当中存在着许多词组,尤其是动词词组都有相对应的副词或介词与之相搭配,许多学生对于这些介词和副词掌握不牢固,一旦用错,整个词组的意思便与本义差之千里。  大学英语四级题型的改革,社会对于学生实际翻译能力要求的提高,都督促我们加大对大学英语翻译教学的革新。在日常的教学过程中,需要不断去尝试新的教学方法,在加强学生英语综合运用能力的基础上,注重对学生英语翻译能力的培养。针对以上的一系列问题,笔者总结了几点建

6、议,希望对大学英语的翻译教学有所助益。  1提高学生的语块意识,加强学生对语块的掌握  自20世纪70年代起,许多学者在进行二语习得研究和语料库的分析研究过程中发现,在语法规则和词汇两极之间,存在着大量兼有句法和词汇特征的固定或半固定的语言结构。虽然专家们给出的定义不同,但都是指一些程式化的、出现频率较高、形式和意义都较固定或半固定的、大于单词的多词词汇现象。这就是“语块”。Leicopeningupandreform),二十四节气(solarterms)。我们英语教师在日常的教学过程中,应加强学生

7、对于语块的掌握,促进学生翻译能力的提高。在大学英语四级考试的应试过程中,学生翻译的速度和准确性才能得到提高,最终帮助学生顺利通过四级考试。  2在日常教学中,教师要增加对于中国历史、文化、社会进步等背景知识的渗透  我们身处一个信息爆炸的时代,科技文化日新月异。作为一名英语老师,我们要不断去更新自己的知识库,引导学生关心新的科技、文化、社会现象。与此同时,也要注重对于中国传统文化的了解。例如,在课文涉及西方节日习俗的时候,可以增加中国节日习俗礼仪的知识。包括节日的由来、庆祝仪式等。学生只有对所翻译的

8、内容有了比较深刻的理解和领悟,才能在翻译的过程中表达到位,驾轻就熟。  3引导学生关注中英文之间的不同,掌握句式的使用  中英文在表述的过程中,存在很大的不同。汉语的表达常以名词为重心,以词组、分句为手段,按照时间或逻辑顺序来排列。有些汉语句子断句不分明,句式松散。总之,汉语更注重意思的表达,形式较为自由。但英文则不然,英文更注重形式。许多英文句子以主谓句式来领导其他的句子成分,结构严谨,成分分明。在汉英翻译的过程中,我们应引导学生注意英文的表达方式,尤其是长句的翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。