Equivalence. Theory & Text Analysis 英语论文

Equivalence. Theory & Text Analysis 英语论文

ID:279244

大小:77.50 KB

页数:8页

时间:2017-07-17

Equivalence. Theory & Text  Analysis  英语论文_第1页
Equivalence. Theory & Text  Analysis  英语论文_第2页
Equivalence. Theory & Text  Analysis  英语论文_第3页
Equivalence. Theory & Text  Analysis  英语论文_第4页
Equivalence. Theory & Text  Analysis  英语论文_第5页
资源描述:

《Equivalence. Theory & Text Analysis 英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、Equivalence.Theory&TextAnalysisAsist.drd.CristinaUNGUREANUUniversitateadinPiteştiThispaperisastudyofthetranslatingprocesswhichincludestheproblemofequivalencebetweentextsandtheextenttowhichitisdesirableorevenpossibleto“preserve”thesemanticand/orstylisticcharacteristicsofthesourcelangua

2、getextinthecourseoftranslatingitintotargetlanguagetext.Thecomparisonoftextsindifferentlanguagesinevitablyinvolvesatheoryofequivalence.Equivalencecanbesaidtobethecentralissueintranslationalthoughitsdefinition,relevance,andapplicabilitywithinthefieldoftranslationtheoryhavecausedheatedco

3、ntroversy,andmanydifferenttheoriesoftheconceptofequivalencehavebeenelaboratedwithinthisfieldinthepastfiftyyears.Theaimofthispaperisfirsttoreviewthetheoryofequivalenceasinterpretedbysomeofthemostinnovativetheoristsinthisfield—VinayandDarbelnet,Jakobson,NidaandTaber,Catford,House,andfin

4、allyBaker.Thesetheoristshavestudiedequivalenceinrelationtothetranslationprocess,usingdifferentapproaches,andhaveprovidedfruitfulideasforfurtherstudyonthistopic.VinayandDarbelnetandtheirdefinitionofequivalenceintranslationVinayandDarbelnetviewequivalence-orientedtranslationasaprocedure

5、which“replicatesthesamesituationasintheoriginal,whilstusingcompletelydifferentwording”.Theyalsosuggestthat,ifthisprocedureisappliedduringthetranslationprocess,itcanmaintainthestylisticimpactoftheSLtextintheTLtext.Accordingtothem,equivalenceisthereforetheidealmethodwhenthetranslatorhas

6、todealwithproverbs,idioms,clichés,nominaloradjectivalphrasesandtheonomatopoeiaofanimalsounds.Withregardtoequivalentexpressionsbetweenlanguagepairs,VinayandDarbelnetclaimthattheyareacceptableaslongastheyarelistedinabilingualdictionaryas“fullequivalents”.However,latertheynotethatglossar

7、iesandcollectionsofidiomaticexpressions“canneverbeexhaustive”.Theyconcludebysayingthat“theneedforcreatingequivalencesarisesfromthesituation,anditisinthesituationoftheSLtextthattranslatorshavetolookforasolution”.Indeed,theyarguethatevenifthesemanticequivalentofanexpressionintheSLtextis

8、quote

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。