口笔译实习报告

口笔译实习报告

ID:29560501

大小:34.55 KB

页数:39页

时间:2018-12-21

口笔译实习报告_第1页
口笔译实习报告_第2页
口笔译实习报告_第3页
口笔译实习报告_第4页
口笔译实习报告_第5页
资源描述:

《口笔译实习报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观口笔译实习报告  篇一:口笔译实习报告  篇一:口笔译实习鉴定表和实习报告封皮  本科生实习报告书  二级学院(公章):专业班级:学生姓名:学号:实习项目名称:口笔译实习实习学年学期:学年第学期  指导教师签名:系主任签名(章)实习完成日期:年月日  独立实践教学环节鉴定表  篇二:英语笔译实习报告  实习报告  外国语学院XX级英语笔译按照“三个贴近”的要

2、求,紧紧围绕全区中心工作,深入开展“平安区”、“充分就业区”创建活动,着力提高市民素质,弘扬城市文明精神,为实现全区城市统筹XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观  大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从XX年7月到XX年12月,我在xx有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司

3、所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。  一、工作任务  公司每天接受顾客需要制作及排

4、版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:  (一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。  根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相  对容易,但是还是存在比较多的专业术语,一些我一起从来没有看到  过,因此我需要到上查阅大量的资料才能确定如何翻译,而且有些  词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细,因为稍  微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量按照“三个贴

5、近”的要求,紧紧围绕全区中心工作,深入开展“平安区”、“充分就业区”创建活动,着力提高市民素质,弘扬城市文明精神,为实现全区城市统筹XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观  多多查阅,了解准确的译法,不懂的地方,多多向他人请教,以保证  准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就  感。  (二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游  区内相关的服务区内

6、容等等。为了顾客的需求,能够达到吸引和服务  旅客,顾客提出一些苛刻的需求,翻译必须达到尽善尽美,以更周到  地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易,在大  学期间也选修过旅游英语相关的内容,翻译起来还算得心应手。但是  还是存在一些不足之处,我尽量请教公司的员工或者顾客,他们耐心  的讲解,使我获益良多,也使在旅游方面的翻译更进一步。  (三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药  材翻译、中医传统疗法翻译,身体各部位翻译等等,涉及的知识十分按照“三个贴近”的

7、要求,紧紧围绕全区中心工作,深入开展“平安区”、“充分就业区”创建活动,着力提高市民素质,弘扬城市文明精神,为实现全区城市统筹XX年的机关后勤工作在区委、区政府的正确领导下,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻中央、省、市、区有关会议精神,全面落实科学发展观  专业,要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识,在此过  程中,根据自己所具备的知识,同时在翻译过程中,不断摸索不断学  习,充实自己,扩展知识。  (四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。  二、困难和解决办法 

8、 在该公司我遇到的主要问题是:  专业术语比较多,涉及的专业知识比较多,一些知识比较偏、难,导致有时看不懂。有时在上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符,导致困惑。  解决方法:  查看专业字典,查阅大量的书籍资料,参照已有的翻译文本,咨询公司员工,补充大量的专业知识。其次,我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作,必要的工具书是必不可少的。在实习期间,我是用的专业词典包括:《his药品字典》、《医疗服务项目字典》、《医用材料字典》、《汉英医疗卫生词典》、《中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。