大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总

大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总

ID:31634602

大小:33.92 KB

页数:14页

时间:2019-01-16

大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总_第1页
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总_第2页
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总_第3页
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总_第4页
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总_第5页
资源描述:

《大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案汇总》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国是一个文化、语言、风俗和经济水平都很多样化的地方。经济格局尤其多样化。大城市如北京,广州和上海是现代的,相对富裕的。然而,约50%的中国人仍然生活在农村地区,尽管中国只有10%的土地是可耕地(arableland)。数百万农村居民仍然依靠体力劳动或役畜(draftanimal)耕作。两三百万农民迁到城镇寻找工作。一般来说,南部和东部沿海地区比内陆地区更富有,西部和北部,以及西南部是非常不发达的地区。参考译文: Chinaisaverydiverseplacewithlargevariationsincu

2、l¬ture,language,customsandeconomiclevels.Theeconomiclandscapeisparticularlydiverse.ThemajorcitiessuchasBeijing,GuangzhouandShanghaiaremodemandcomparativelywealthy.However,about50%ofChinesestillliveinruralareaseventhoughonly10%ofChina’slandisarable.    Hund

3、redsofmillionsofruralresidentsstillfarmwithmanual labourordraftanimals.Some200to300millionformerpeasantshave23 migratedtotownshipsandcitiesinsearchofwork.Generallythesouthernandeasterncoastalregionsarewealthierwhileinlandareas,thefarwestandnorth,andthesout

4、hwestaremuchlessdeveloped.上个月中国服务产业有了较快增长,这加快了国家经济增长。根据北京国家统计局(Beijing-basedNationalBureauofStatistics)和中国物流与采购联合会(ChinaFederationofLogisticsandPurchasing)的数据,非制造业釆购经理人指数(thenon-manufacturingPurchasingManagers"Index)二月份的时候从54.5上升到55.6,而摩根斯坦利 亚太指数(theHSBCHo

5、ldingsPicandMarkitEconomicsindexes)从52.1上升到54.3,达到5月以来的最高水平。参考译文:TheChineseserviceindustriesgrewatafasterpacelastmonthwhichhelpedtoacceleratethenation’seconomygrowth.AccordingtothefiguresfromBeijing-basedNationalBureauofStatisticsandChinaFederationofLogist

6、icsandPurchasing,thenon-manufacturingPurchas¬ingManagers’Indexroseto55.6from54.5inFebruary,whiletheHSBCHoldingsPicandMarkitEconomicsindexesrosetofrom52.1to54.3,itshighestlevelsinceMay.丝绸之路(theSilkRoad)是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它被德国的一位地

7、理学家命名为“丝绸之路”。这条古道从长安开始,经过河西走廊(theHexiCorridor),到达敦煌后分成三条:南部路线,中部路线和北部路线。这三条路遍布新疆维吾尔自治区(XinjiangUygurAutonomousRegion),然后扩展到巴基斯坦(Pakistan),印度,甚至罗马。参考译文:TheSilkRoadisahistoricallyimportantinternationaltraderoutebetweenChinaandtheMediterranean.Becausesilkcomp

8、risedalargeproportionoftradealongthisroad,in1877,itwasnamedtheSilkRoadbyaneminentGermangeographer.ThisancientroadbeginsatChang’an,thenbywayoftheHexiCorridor,anditreachesDunhuang,whereitdividesintothree,theSou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。