儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例

儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例

ID:31981426

大小:741.88 KB

页数:51页

时间:2019-01-30

儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例_第1页
儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例_第2页
儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例_第3页
儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例_第4页
儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例_第5页
资源描述:

《儿童文学翻译策略的研究——以《夏洛特网》翻译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OntheTranslationStrategiesofChildren’sLiteratureACaseStudyoftheTranslationofCharlotte'sWebByLuYiUndertheSupervisionofProfessorWangHongSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretatingSchoolofForeignLanguagesSoochowUniversityMay2013致谢

2、在即将完成苏州大学翻译硕士的学业之际,我想由衷地感谢这两年的求学生涯中,曾经给予我帮助的可敬可爱的人们。首先,我要感谢我敬爱的导师——王宏教授。老师给我最大的印象便是待人和蔼可亲、治学严谨。在两年的研究生生涯中,王老师不仅推荐我有关提升专业方面知识的书籍资料,还给予我参与联合国文件翻译、翻译研讨会议志愿者实践的机会,在学业上乃至生活中给予我指导和帮助。此篇论文就是在老师悉心的指导下才得以完成的。从论文的选题、方案论证、论文的撰写以及审阅,王老师付出了很大的心血,给予了我不少可贵意见和帮助。导师丰富的知识、幽默的谈吐、严谨的态度以及活跃的思路给我留下了深刻

3、的印象。我还要感谢苏州大学外国语学院MTI的诸多老师。他们的精彩讲课,让我领略了翻译的魅力,提高了翻译的实践能力。同时,在撰写本论文的过程中,他们在论文开题和中期答辩之时给予我宝贵修改意见和鼓励的话语,都使我受益匪浅。此外,我要感谢家人和朋友们对我的支持和帮助。我在生活和学习上的进步,丝毫离不开他们的默默关心和奉献。感谢我的家人竭尽所能地为我提供良好的学习环境,以及对我始终如一的支持和关心。他们给予了我健康的身体,正直真诚的品质,这些都是能使我受益终身的财富。最后,衷心感谢答辩委员会的各位老师在百忙之中抽出时间来审阅论文,为我指点迷津。感谢方华文教授、苏

4、晓军教授和张顺生教授自论文开题以来对我的关心与指导,谢谢你们。i摘要儿童文学作为文学作品的一个分支,既具有一般文学的基础特征,也具有自身独特的性质。它要求从内容和形式上都遵循儿童的语言特点、认知特点以及其心理发展特点。一直以来,儿童文学由于特殊受众群体的客观局限性,不属于成人主流文学而遭到忽视,儿童文学的翻译更是处于长期相对落后的状态。本文在奈达功能对等理论的指导下,通过对著名儿童文学《夏洛特的网》进行翻译,并对现有的三个译本进行对比分析,面对儿童文学翻译的两个难点,提出了具体相对应的翻译策略。希望能引起社会对中国儿童文学作品翻译理论和实践的兴趣和重视,

5、以此促进儿童文学的发展,并对之后的翻译和研究起到借鉴作用。本文分为五个部分:第一部分介绍儿童文学的定义和起源,并分析人们长期以来忽视儿童文学的现状,提出此篇论文的目的是希望通过研究对现状起到改善和借鉴作用。第二部分总结儿童文学不同于一般文学作品的特征,并通过特征提出儿童文学翻译的两个难点:一是要从儿童角度出发,考虑到其具有的独特性质;另一方面是儿童对跨文化知识的欠缺,对文化差异造成的翻译障碍提出了更大的挑战。第三部分简述指导实践翻译的理论依据,采用奈达功能对等原理指导儿童文学翻译,强调注重功能而非形式的对等,强调译者需要从读者角度出发,传达与源语内容相一

6、致的信息。第四部分对比分析现有的三个译本,提出针对儿童自身特点,必须做到:在词语上,要选词鲜明简单;在语言上,要形象化,丰富多彩,多用叠词和拟声词;在句型上,要避免长难句,注意拆分;在排版上,要注意标注,配上插图。面对跨文化差异,要根据不同情况采用“归化”和“异化加注释”的策略。文章的最后一部分重申研究儿童文学翻译策略的必要性,概括总结了本文提出的翻译策略,号召译者采用灵活的策略面对不断变化的情况。同时,对未来的研究提出建议和希望。关键词:儿童文学;功能对等;翻译策略iiABSTRACTAsabranchofliterature,children‟sli

7、teraturesharesthefeaturesofmostadultliterature,butitalsohasitsspecialcharacteristics,whicharecausedbychildren‟sspecificlanguagefeatures,cognitivefeatures,andpsychologicaldevelopment.Owingtothelimitationofthetargetreaders,children‟sliteraturehaslongbeenneglectedintheliteraryworld.

8、ThisthesismakesastudyonthetranslationofC

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。