英译中注意问题

英译中注意问题

ID:32309516

大小:74.00 KB

页数:8页

时间:2019-02-03

英译中注意问题_第1页
英译中注意问题_第2页
英译中注意问题_第3页
英译中注意问题_第4页
英译中注意问题_第5页
资源描述:

《英译中注意问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1.关于人名、公司名称和地址的翻译:一般情况下人名不用译出,除非客户要求;地址和公司名称在网络上找不到相应翻译时应保留原文。因中英文表达地址的习惯不同,英文习惯按从小到大的顺序排列(而中文则相反),因此,在将英语译为汉语的过程,应将地址倒过来表达才符合中文的表达习惯,例如:·Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.译为:河南省南阳市中州路42号·NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedText

2、ileFactory,53KaipingRoad,Qingdao,Shandong译为:山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲注意:英文中使用逗号将几个地点隔开,译为中文后不要加逗号。2.编号的译法:一般情况下,罗马符号I、II、III、IV…….应相应地译为大写的一、二、三、四,例如:PartIII,译为第三部分;但是,夹在句子中的标号(a)、(i)、A……等则无需译出,如下例:Interest.(a)TheunpaidprincipalamountofeachRevolvingCreditLoansh

3、allbearinterestfromthedateoftheBorrowingorconversion(intoanotherType),asapplicable,thereofuntilmaturity(whetherbyaccelerationorotherwise)atarateperannumthatshallatalltimesbeinthecaseofanySORRevolvingCreditLoan,theSORplustheApplicableReferenceRateMarginineffectfromti

4、metotime,inthecaseofanyLIBORRevolvingCreditLoan,theLIBORRateplustheApplicableReferenceRateMarginineffectfromtimetotimeand(iii)inthecaseofanyCOFLoan,theCOFRateplustheApplicableReferenceRateMarginineffectfromtimetotime.利息:(a)根据情况,每一笔循环信贷的未付本金应自借款或兑换(成其他类别)之日起按以下年利率承担利

5、息直到期满(不论是提前支付或其它),无论何时,每年的利率(i)就任何SOR循环信贷而言,应为SOP加上不时生效的适用参考利率差距,(ii)就任何LIBOR循环信贷而言,应为LIBOR利率加上不时生效的适用参考利率差距及(iii)就任何COF贷款而言,应为COF利率加上不时有效的适用参考利率差距。**注意:此例中的编号无需译出,但应注意不能复制原文的编号,因为中英文的标点符号有一定差异,因此,需要将标点符号从“半角”状态装换为“全角”。3.语言:在翻译英文稿件的过程中,首先要根据原文的内容选择语言表达方式;在较为正式的英文文体中

6、,译文的表达也应该正式一些,比如合同;在非正式的文件中,译文要口语化并尽量保持原文的风格,比如剧本。此外,英语的句子多为复合句,句子较长而且常用被动语态,而中文的句子则相反,因此,在将英语译为汉语时,要调整句子结构,将较为复杂的句子改为短句,并尽量译为主动语态以符合中文习惯,同时注意增减词,以最终达到句子流畅的目的。试比较:·ThisAgreementisexecutedinChinese.·本协议以中文签署。(合同语言较为正式,此处的this不能译为“这个”)·Thisisourcommondesire.·这是我们的共同愿望

7、。4.关于a和an的翻译:英语中很多地方都会使用冠词a、an,注意这两个冠词不总是指“一个”,在做英译中文件的过程中,应该结合上下文判断a、an到底指“一个”还是“一类”,因此不要笼统的将其译为“一个”。例如:·Wouldyoudomeafavor?·你能帮我一个忙吗?·Toavoidaneconomicdownturn·避免经济滑坡5.英语招投标文件的翻译:将英文招投标文件翻译为中文时,首先应判断文件是招标文件还是投标文件。由于英语中常常混用tender(tendering)和bid(bidding)两组词,因此不能将其与招

8、标和投标建立对等的关系。在判断文件属于招标文件还是投标文件时,可以根据文件的具体内容来确定。例如:FIDIC招标文件包含以下部分:(1)Invitationforbids(招标邀请);(2)Instructionstobidders(投标人须知);(3)GeneralCond

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。