浅谈比喻修辞格应用及翻译

浅谈比喻修辞格应用及翻译

ID:33397017

大小:58.33 KB

页数:7页

时间:2019-02-25

浅谈比喻修辞格应用及翻译_第1页
浅谈比喻修辞格应用及翻译_第2页
浅谈比喻修辞格应用及翻译_第3页
浅谈比喻修辞格应用及翻译_第4页
浅谈比喻修辞格应用及翻译_第5页
资源描述:

《浅谈比喻修辞格应用及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈比喻修辞格应用及翻译摘要:由于英汉两种语言在文化背景、社会历史、风俗习惯等方面的差异,在比喻的使用上存在着不同之处。因此,在翻译比喻这种修辞的句子时,应根据具体情况而言,以达到既忠实于原文,又符合汉语规范的目的。关键词:明喻;隐喻;翻译中图分类号:G718文献标识码:B文章编号:1672-1578(2012)12-0001-01比喻,是常见的修辞格之一,是一种重要的文体修辞手法,运用广泛。由于英汉两种语言在表达方式上存在较大的差异,因此,在处理该修辞格时,所运用的方法也不相同。本文将分析比喻修辞格的特点并将

2、它的汉译方法加以总结,供广大学习者参考。1.比喻及其特点比喻作为最常见的修辞方法之一,它的基本特点就是在两个事物之间建立直接的联系,同时使人认可两者之间的相似之处。比喻成立必须有三个要素:本体、喻体、喻词。[1]从比喻的表现形式来分,比喻分为明喻(sindle)和暗喻(metaphor)和转喻(Metonymy)。本文将通过对明喻和暗喻这两种主要的比喻方式作细致的分析,由此来说明英语比喻的特点。[2]1.1明喻(sindle)源自于拉丁文similis,(意为like)o是将具有某种共同特征的两种不同事物加以对

3、比,并用简单而具体的形象化描述来说明抽象或复杂的概念。[3]它常as、like、as.…as、seem、as…if.."、”similar...to...”"more...than..."等比喻词。明喻大部分可以直接翻译而且信息的损失非常少。如:(1)Loveisasimportantasfreshairandwater.爱情像新鲜的空气和水一样重要。本体是love,喻体是airandwater,喻词是as…as…。空气和水是人生存的必须之物。用空气和水来比喻爱情,说明人的生活中离不开爱情,犹如离不开空气和水一

4、样。(2)Afterexerciseshedranklikeafish.运动之后.他鱼似地狂饮起来。本体是he,喻体是fish,喻词是like。鱼是水中动物,生存离不开水,对水的需求量很大。用鱼喝水来打比方,形容某个人大口大口地像鱼一样喝水。明喻在汉语和英语修辞里有着共同的特点,那就是明显地打比方,在本体和喻体之间都会出现显而易见的喻词,如:汉语里的“像”、“好像”、“比如”、“仿佛”等等。值得一提的是英语”as...as..."结构的明喻大多可以直译,有的甚至同汉语里的习惯比喻方法一样。女口:ascoldas

5、ice冰冷、ashotasafire火热。aslightasfeather轻女口鸿毛、ashardasarock坚如磐石但这种as...as...结构,如采用了语义双关,就不能从字面上进行翻译,我们只要译出其实际意义便可。[4]例:ascoolasacucumber非常冷静(*像黄瓜一样镇定)1.2暗喻(metaphor)源自于希腊文metaphora,(意为transference)o暗喻在表达手法上比明喻进了一层,它不显露比喻的痕迹,但能表明本体和喻体的相同关系,从而使得句子精练含蓄,给人印象深刻。翻译时通

6、常是把甲直接译成“是”乙,或者“变成了”乙。常用的喻词在汉语中常译成“是”、“变成”、'‘变为”、"成为”"成了”、'‘当作”等,暗喻的基本公式是:甲是乙,This(is)that.暗喻不用喻词like,as,than,asif等来连接本体和喻体,而是用系动词be,become,remain,turn,get,等作喻词,暗喻在句中一般也可采取直译。例如:(1)Whatinspiringchapters!Theyaretheflowersofthehumanbrainwork.何等动人的一页又一页篇章!这是人类思

7、维的花朵。(徐迟:《哥德巴赫猜想》)(1)Afterthatlongtalk,Jimbecamethesuninherheart.那次长谈之后,吉姆成了她心中的太阳。由此可见,暗喻在句子的表层结构上没有明显的比喻关系,而是突出本体和喻体之间在某种程度上的神似。因此,充分理解上下文对翻译暗喻的句子非常总重要。2•比喻句中常见的翻译方法1.1直译法2.1.1英语的明喻二〉汉语的明喻(1)Herlocksareyellowasgold.她的头是金黄色的。(2)Inhisdreamhesawthetinyfiguref

8、allasafly在他的梦中,他看见那个小小的人影像苍蝇一般落了下来。1.1.2把英语暗喻二〉汉语的暗喻(1)Educationisnotthefillingofapail,butthelightingofafire・教育不是注满一桶水,而是点燃一把火。(2)Hemadethemoneyfly.他挥金如土。由于英、汉民族的历史发展、生活环境、风俗习惯等存在较大的差异,并非所有的明喻都可

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。