重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究

重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究

ID:34972515

大小:6.41 MB

页数:73页

时间:2019-03-15

重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究_第1页
重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究_第2页
重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究_第3页
重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究_第4页
重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究_第5页
资源描述:

《重译假设的历史性探究——《哀希腊》的重译个案研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、rft靠外语大摩硕士学位论文中文题目重译假设的历史性探究一一《哀希腊》的重译个案研究夕卜文题目“,,名学号导师吴文安研究方向翻译理论与实践专业翻译学系别英语学院年月日AHistoricalStudytoConfrontRetranslationHypothesis:ACaseStudyonRetranslationof"TheIslesofGreece"AThesisSubmitedByTangLeiToTheSchoolofEnglishandInternationalStudiesInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeof

2、MasterofArtsIntheProgramofTranslationStudiesSupervisedbyProfessorWuWen'anBeijingForeignStudiesUniversityBeijingChinaMay,2015北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研宄工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研宄做出重要贡献的个人和集

3、体,均己在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:日期:二年厂月义日学位论文使用授权说明本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文。学校可以公布论文的全部或部分内容。论文作者签名:导师签名黑次发—日期:年彡柄日:年二月日日期ACKNOWLEDGEMENTSIwouldliketoexpressmysincereappreciationtoallthefollowingpeoplew

4、homadethecompletionofthethesispossible.Firstandforemost,myheartfeltgratitudegoestomysupervisor,ProfessorWuWen’,,虹,摘要文学经典的重译在文学翻译中是一个非常普遍的现象。文学作品通过翻译,特别是不断的重译获得新的活力。拜伦的长诗《哀希腊》自年出现在梁启超的《新中国未来记》小说中以来,不断有译者对其进行重译,重译历史长达多年,足以说明它在中国翻译史上的地位。对《哀希腊》的早期研宄主要集中在五四前后几个译本的对比,而对其所有译本的研宄和梳理仍然缺乏。另一方面,之前的研宂更多关注这首

5、长诗的多译本对比分析,而没有充分重视其作为一个典型重译案例的研宄价值。就笔者找到的十五个译本以及其跨越多年的重译历史而言,《哀希腊》为历史性研宄与验证重译假设提供了绝佳的平台。重译研宄以往都主要关注重译的动机及必要性而在很大程度上忽略了对重译假设的研究和论证。本文从历时和共时两个角度深入探讨《哀希腊》的重译现象,进一步验证重译假设,即后译本比前译本更加接近原文。为更好地衡量“接近”的概念,本文从文体学角度出发,重点研究格律及重复等原诗主要风格的再现。从方法论角度上讲,本文一方面通过量的研宄方法衡量与验证翻译假设,另一方面通过质的研究方法,结合文本和副文本分析研宂目的语语境与各译本之间的

6、关系,并进一步分析重译假设背后的主要影响因素。通过对三个不同阶段所有《哀希腊》译本风格再现的深入分析,本文发现重译假设在整体趋势上具有其合理性,这主要是目的语文化中意识形态和诗学之间相互作用的结果。值得注意的是,研宄中同样存在验证重译假设合理性的反例,而这更多与译者自身的译学主张相关。然而重译假设的合理性无法在单一的案例中得到充分验证,本文期待能够为未来验证重译假设提供一些参考和素材。关键词:重译,重译假设,《哀希腊》,文体学AbstractRetranslationofliteraryclassicsisafairlycommonphenomenoninthelonghistoryo

7、fliterarytranslation.Throughtranslation,inparticularretranslation,literaryworksgaintheirvitality.TheretranslationofByron'slongpoem"TheIslesofGreece”,“,“,,,,KeyWords:retranslation,RetranslationHypothesis,“,,,TableofContents北京

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。