期末古诗文阅读——文言文复习

期末古诗文阅读——文言文复习

ID:35530397

大小:61.97 KB

页数:6页

时间:2019-03-25

期末古诗文阅读——文言文复习_第1页
期末古诗文阅读——文言文复习_第2页
期末古诗文阅读——文言文复习_第3页
期末古诗文阅读——文言文复习_第4页
期末古诗文阅读——文言文复习_第5页
资源描述:

《期末古诗文阅读——文言文复习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、高一语文期末复习:古诗文阅读——文言文【学习目标】1.掌握特殊句式及词类活用等采分点。2.加强采点得分意识,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。【学习重点】加强采点得分意识,掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。预习案一、文言文翻译的要求:翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。1.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来,不歪]11

2、、不遗漏、不增译。2.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没冇语病。3.“雅”就是指译文要优美白然

3、,语旬规范、得体,使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。二、文言文翻译的原则:字字落实,文从句顺。直译为主,意译为辅1.字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中冇的意思,在译文中一定要落实,原文中没冇的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。2.文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。3.直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。4.意译,指

4、着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译和意译的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅Z以意译。所以,翻译要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”三、如何落实文言文翻译的原则(-)“字字落实”的方法一一留、删、换1.留:保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。[例1]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。[例2]德佑二年二刀十九日,余除右

5、丞相兼枢密使,都督诸路军马。译文:徳佑二年二月-

6、•九口,我被授予右丞相兼枢密使一职,统领各路军马。2•删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硕译反而别扭或累赘,译文时可删削。比如:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句屮停顿的词、个别连词及偏义复词屮虚设成分等。[例1]夫战,勇气也。(《曹刿论战》)一一作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)[例2]战于长久,公将鼓Z。(《曹刿论战》)一一在长勺这个地方为齐军交战,魯庄公将耍击鼓(命令将士前进)。(

7、Z,句末语气助词)1.换:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成木字,,,,换言之,留的昭下,删的删去,其他的都是“换”的对彖了,这是字词翻译的重点也是难点所在。[例1]臣闻求木之长者,必固其根木。(《谏太宗十思疏》)译文:我听说想要树木长的高大,就-定要讣它的根牛得牢实。[例2]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。——《出师表》译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前來拜访我)。(二)文从句顺的方法——调、补、贯2.调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。由于古今语法的演变,有的句

8、型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调報。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后逍和介词短语后置等。如:[例1]何谓得Z于心。(元好问《射说》)——状语后置句译必什么叫在心里得到它呢?[例2]石Z铿然有声者,所在皆是也。(苏轼〈石钟山记〉)一一定语后置句译文:(敲起來)铿鏗作声的石头,到处都是。[例3]古之人不余欺也,(苏轼〈石钟山记〉)一一宾语前置句译文:古代的人不会欺骗我。[例4]其矣,汝之不惠(惹)(〈愚公移山〉)一一主谓倒装句译文:你太不聪明了。3.补:即补出省略内容。比如原句中有省略或古今用

9、词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显得通顺。(1)数词后面增加量词例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。——《项脊轩志》译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是冇神灵保护的原因吧。(2)省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。①F1:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”FI:“不若与人。”——《庄暴见孟子》译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)冋答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”②果地震(于)陇西。译文:果然在陇西发生地震。4

10、.贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。意译的悄况:①使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。例:东曦既驾,個卧长愁。《促织》译文:太阳己经升起來了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。②紧缩复旬或言简意丰的句了,需分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不?(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。