莫言小说在美国的传播与接受研究

莫言小说在美国的传播与接受研究

ID:37066039

大小:1.55 MB

页数:189页

时间:2019-05-17

莫言小说在美国的传播与接受研究_第1页
莫言小说在美国的传播与接受研究_第2页
莫言小说在美国的传播与接受研究_第3页
莫言小说在美国的传播与接受研究_第4页
莫言小说在美国的传播与接受研究_第5页
资源描述:

《莫言小说在美国的传播与接受研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:I206单位代码:10183研究生学号:2015121033密级:公开吉林大学博士学位论文莫言小说在美国的传播与接受研究PropagationandAcceptionofMoYan’sNovelsintheUnitedStates作者姓名:王汝蕙专业:中国现当代文学研究方向:20世纪中国现当代小说研究指导教师:张福贵教授培养单位:吉林大学2018年6月莫言小说在美国的传播与接受研究PropagationandAcceptionofMoYan’sNovelsintheUnitedStates作者姓名:王汝蕙专业名称:中国现

2、当代文学研究方向:20世纪中国现当代小说研究指导教师:张福贵教授学位类别:文学博士培养单位:吉林大学论文答辩日期:2018年6月3日授予学位日期:2018年6月3日论文评阅人:答辩委员会组成:姓名职称工作单位姓名职称工作单位盲审专家正高级北京师范大学主席张未民教授吉林省作家协会盲审专家正高级四川大学委员于文秀教授黑龙江大学盲审专家正高级兰州大学刘中树教授吉林大学姜振昌教授吉林大学王学谦教授吉林大学王桂妹教授吉林大学白杨教授吉林大学张丛皞教授吉林大学未经本论文作者的书面授权,依法收存和保管本论文书面版本、电子版本的任何单位和个人,

3、均不得对本论文的全部或部分内容进行任何形式的复制、修改、发行、出租、改编等有碍作者著作权的商业性使用(但纯学术性使用不在此限)。否则,应承担侵权的法律责任。吉林大学博士学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:2018年月日《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》投

4、稿声明研究生院:本人同意《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》出版章程的内容,愿意将本人的学位论文委托研究生院向中国学术期刊(光盘版)电子杂志社的《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》投稿,希望《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》给予出版,并同意在《中国博硕士学位论文评价数据库》和CNKI系列数据库中使用,同意按章程规定享受相关权益。论文级别:□硕士■博士学科专业:文学博士论文题目:莫言小说在美国的传播与接受研究作者签名:指导教师签名:2018年月日作者联系地址(邮编):作者联系电话:中文摘要莫言小说在美国的译介研究存在着较大空白,

5、且缺乏系统性与严谨性,本论文集中探讨美国对莫言小说的接受与研究,运用跨学科研究和文本细读以及翻译学、译介学、跨文化传播学理论等方法,通过对莫言小说在美国文学场域内的传播、葛浩文的翻译观和翻译策略的具体应用、莫言小说在美国研究的学术史问题的阐述,推理勾勒出莫言小说外译的发展方向和途径。中国小说在美国的接受与传播状况国内鲜有具体的研究论述,将中国现代小说与当代小说在美国的接受分阶段研究,通过整理中国现代小说和当代小说的译入和译出的数据,将二者进行对比,从接受背景、译介情况等方面分析不同时期中国小说在美国接受与传播的异同,能够清晰直观

6、的探究中国各阶段小说创作在美国的接受状况。除此之外,根据美国人口普查局制作的美国文学阅读调查报告、亚马逊北美图书销售数据以及Statista统计数据库提供的美国受欢迎的书籍类型调查报告,总结出中国小说在美国的阅读现状,从美国读者对文学作品喜爱的类型和美国出版社对中国小说译介的态度,可以分析得出中国小说在美国图书市场的普及之路任重道远,以及中国小说在美国边缘化存在的原因。莫言小说在美国文学场域内的传播过程也是值得深入探究的一个层面。在文学场域内的各个要素和客观关系构成了独特的关系网,赞助商、编辑作者和读者之间构成了层层递进和相互作

7、用的关系,每一种文学机构在文学场域内都有着一定的权力和资本,资本数量的多少在一定程度上决定了其在文学场域内部的地位。此外,对莫言小说的的译介主体和中介场进行梳理分析,并通过美国俄亥俄州立大学《现代中国文学与文化》资源中心OCLC网站提供的数据进一步分析莫言小说在美国文学场域中的接受情况,为了使论证结果更加丰富,笔者与美国一家全球领先的信息、数据和互联网媒体市场研究公司Nielsen的业务经理MatthewMansfield取得联系,他向笔者提供了2008-2016年间莫言小说在美国的具体销售数据。莫言小说在英语世界译介的主要功臣

8、当属美国翻译家葛浩文先生,葛浩文先生将其独特的翻译观与翻译策略恰当的运用在莫言小说的译介当中。例如莫言的小说《红高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》和《檀香刑》的英译本,笔者将从文化载I体词的翻译策略到翻译目的论的应用再到小说叙事情节的变异与保留等不同角度对葛浩文的翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。