汉英翻译的文化策略(一)

汉英翻译的文化策略(一)

ID:37437360

大小:424.81 KB

页数:53页

时间:2019-05-12

汉英翻译的文化策略(一)_第1页
汉英翻译的文化策略(一)_第2页
汉英翻译的文化策略(一)_第3页
汉英翻译的文化策略(一)_第4页
汉英翻译的文化策略(一)_第5页
资源描述:

《汉英翻译的文化策略(一)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、CulturalissuesinC-Etranslatoin--Strategiesandmethods(1)Experienceinculture1.Pleasegivesomeexamplesofculture.2.Pleasegivesomeexamplesofculturaltranslation.CultureanditscompositionEdwardB.Tylor:Cultureisthatcomplexwholewhichincludesknowledge,belief,art,morals,law,custom,anda

2、nyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety.(Tylor1924[orig.1871]:1)EdwardB.Tylor.1924.[orig.1871]PrimitiveCulture.2vols.7thed.NewYork:Brentano's.PeterNewmarkThewayoflifeanditsmanifestationsthatarepeculiartoonespeechcommunity.NewmarkP.2001.ATextbookofTransl

3、ation.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.美国著名翻译理论家尤金·奈达将语言文化特性分五类:1.Ecology生态学,2.MaterialCulture物质文化,3.SocialCulture社会文化,4.ReligiousCulture宗教文化,5.LinguisticCulture语言文化。文化三层次文化包括三个层次的内容:(1)物质文化,如建筑物、服饰、食品、工具等;(2)制度习俗文化,包括制度、法规,以及相应的设施和风俗习惯等;(3)精神文化,包括价值观念、思维方式、宗

4、教信仰等,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。TheimportanceoftheroleofcultureintranslationTobebilingual,onehastobebicultural.Fortrulysuccessfultranslating,biculturalismisevenmoreimportantthanbilingualim.对于成功的翻译来说,双文化水平比双语言水平更重要。(Nida,2001:82)Itisnotsurprisingthatthemostseriousmistakesintrans

5、lationaremadebecauseofignoranceabouttheviewsandvaluesofotherculture.翻译中大部分重要的错误是由于对其他文化的观点和价值的无知造成的。(Nida,2001:286)Nida.E.A.2001LanguageandCulture:ContextinTranslating.上外出版社/外教社在处理文化因素中的两种策略1.异化(foreignization;alienation):以源语文化为中心,以源作者为中心,注意点在于将源语文化传递给译语读者,以促进文化的交流。缺点:增加译语

6、读者理解的难度,阅读的速度、节奏也会受到影响。2.归化(domesticatioin;adaptation):以译入语文化为中心,以读者为中心,将源语文化经过整理,然后以译入语中较为现成的、熟悉的、易于接受的形式出现。缺点:丧失了源语的异国特色。SchleiermacherSchleiermacher(2006/1813)putsforthtwomethodsfortranslators:Eitherthetranslatorleavestheauthorinpeace,asmuchaspossible,andmovesthereadert

7、owardhim,orheleavesthereaderinpeace,asmuchaspossible,andmovestheauthortowardhim.Ofwhichhefavorstheformer..Venuti:Inthisvein,thedeconstructionistVenutidifferentiatestwostrategiesintranslation:domesticatingandforeignizing.Hestronglyadvocatestheresistantforeignizingmethodandr

8、ejectsthetransparentdomesticationinoppositiontotheAnglo-Americanhegemonicculturalstand异化/

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。