刘宓庆翻译论著全集

刘宓庆翻译论著全集

ID:38708322

大小:27.50 KB

页数:4页

时间:2019-06-18

刘宓庆翻译论著全集_第1页
刘宓庆翻译论著全集_第2页
刘宓庆翻译论著全集_第3页
刘宓庆翻译论著全集_第4页
资源描述:

《刘宓庆翻译论著全集》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、刘宓庆翻译论著全集》(第二版)出版前言本位本分本色--《刘宓庆翻译论著全集》序怎样学习和研究翻译美学(2011)修订版前言(2005)原版自序(1994)第一章 翻译的科学性1.0 概述1.1 翻译的科学性:翻译学是经验科学1.1.1 翻译科学性的基础:双语所指的基本同1.2 意义的复杂性和意义转换的科学性1.2.1 意义的多维性1.2.2 概念意义(C0nceptualMeaning)及其模糊性(Fuzziness)1.2.3 语境意义(c0ntextualMeaning)及其延伸性(Exteibility)

2、1.2.4 功能意义(Functi0nalMeaning)及其多样性(Diveificati0n)1.2.5 意义的结构层级1.2.6 功能调节意义表现的形式1.2.7 翻译学对待意义与形式的科学态度1.3 翻译思维形态的科学性1.3.1 翻译思维的科学性之一:翻译分析必须重概念、判断与推理1.3.2 翻译思维的科学性之二:语言表达必须灵活切意1.4 翻译理论必须经受实践的检验第二章 翻译的艺术性2.0概述2.1 语言艺术的一般特征2.1.1 语言艺术的无限性2.1.2 语言艺术的多样性2.1.3 语言艺术的时

3、尚性2.2 翻译艺术的一般特征2.2.1 普遍性2.2.2 依附性2.2.2.1 形式限制2.2.2.2 语义限制2.2.2.3 语法限制2.2.2.4 风格限制2.2.2.5 文化限制2.2.3 原创性:实现代偿性变通2.3 结语第三章 译学的美学渊源3.0概述3.1 西方译论发展概略3.1.1 古典译论期3.1.2 古代译论期3.1.3 近代译论期3.1.4 现代译论期3.2 西方译论发展的特点3.3 美学对中国译论的特殊意义3.4 “文质相称”与“圆满调和”:文与质的统一调和论是中国传统译论的主流3.5 

4、中国传统译论中几个重要的美学命题3.5.1 “信达雅”的美学内涵3.5.2 “神”与“形”,“神似”与“形似”3.5.3 “化境”的美学内涵3.6 中国传统译论的美学方法论第四章 翻译的审美客体4.0概述4.1 翻译审美客体的属性4.2 翻译审美客体的审美构成4.3 论翻译的语言审美(一):形式系统--审美符号解码4.3.1 语音层审美信息4.3.2 文字层审美信息4.3.2.1 文字形体审美信息4.3.2.2 文字形、青结合的审美信息4.3.3 词语层审美信息4.3.3.1 概述4.3.3.2 原语语词中的审

5、美信息4.3.4 句、段中的审美信息4.4 论翻译的语言审美(二):非形式系统--审美模糊集4.4.1 “情”与“志”4.4.2 “意”与“象”4.4.3 超文本意蕴的审美:捕捉言外之意4.5 结语:翻译语言审美的普遍性第五章 翻译的审美主体5.0 概述5.1 翻译审美主体的基本属性之一:受制于审美客体5.1.1 受制于原语形式美可译性限度5.1.2 受制于原语非形式美可译性限度5.1.3 受制于双语的文化差异5.1.4 受制于艺术鉴赏的时空差5.2 翻译审美主体的基本属性之二:翻译者的主观能动性5.2.1 “

6、情”(AestheticFeeling)5.2.1.1 “情”与翻译关感的间接性5.2.1.2 “情”与翻译美感的个性化5.2.2 “知”(Knowledge)5.2.3 “才”(Capability)5.2.3.1 语言分析能力5.2.3.2 审美判断能力5.2.3.3 语文表述和修辞能力5.2.4 “志”(Tenacity)5.3  结语第六章 翻译的语言审美价值论6.0 概述6.1 语言美价值尺度的多维观照6.1.1 语言美具有高度和悦的视听感性6.1.2 语言美具有适体精当的结构形态6.1.3 语言美具

7、有明确精到的意涵容载6.1.4 语言美具有深刻感人的情感含蕴6.1.5 语言美具有生动鲜活的意象寄寓6.1.6 语言美具有鲜明独特的文化着色6.2 翻译语言审美的特殊性问题6.3 结语第七章 翻译审美意识系统探讨7.0 概述7.1 翻译审美心理结构的运作过程7.2 翻译审美的认知图式7.3 翻译中的想象7.3.1 想象有助于翻译中对所指的准确认定和表述7.3.2 想象有助于意义校正和完形7.3.3 想象有助于把握文艺作品的形象性、意境和意象7.4 翻译中审美再现的一般规律7.4.1 理解(C0mprehei0n

8、)7.4.2 转化(Traf0rmati0n)7.4.3 加工(Impr0vement)7.4.4 翻译审美再现(Representati0n)初论7.4.5 翻译审美再现的基本要求7.5 翻译审美的移情论7.5.1 翻译中的移情障碍7.5.1.1 时空障碍7.5.1.2 文化障碍7.5.1.3 心理障碍7.5.1.4 语言障碍7.5.2 结语:翻译审美移情要点第八章 翻译审美表现的基

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。