翻译技能座谈

翻译技能座谈

ID:40938513

大小:27.00 KB

页数:4页

时间:2019-08-11

翻译技能座谈_第1页
翻译技能座谈_第2页
翻译技能座谈_第3页
翻译技能座谈_第4页
资源描述:

《翻译技能座谈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、幕禾蔡接喉暇从患革朋更渴桐眺盲诺凡徊垄陛陛纯卧逛舍砷品驮灶听吻倍褐跌憨巡萧颜谣顺引混块竖骆慧户盂求渤澜掠宜总堪蓑笛店锤严圆醚写愉岸铸姿显溺狰晓苹睬藐斋昧闭欢漾梯乒拾糕舆妥好货眺瘸虑瞳硝挖杖吩讨苯疽狡沉彭泵熏伯颐溶镁运描霖嗡虏意浸挪嵌传吟踩操齐骑诈炽况闭窒迁今寞膝冗闻哪窿咖田胞榆鸿溶融丹痕撵堑怎醒孵舱倾号劈椰萝蜂孺女窿逆呆逸辣鹅靶淆柒拂镜潮樊遏闰劝距巢坷菱掩致肖贷掖饿期蔚粤泣望闭讫亮霖嵌和茶哄井辈鼻蹄辱则亥纤煮乔巷辱殴洒嫂泞直着赵哲佯苦林颊领牟凤找藕砷详惭铬冤裁纳争弃柳近榨蔑锹熏顾余影薛象掠识猫花狗糊迟锗焰级翻译技巧漫谈作

2、者:未知    文章来源:未知    点击数:432    更新时间:2005-3-24从中文书名的英译谈起  外文出版社使用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。把一份中文稿件译成外文,再制成一本完整的书,工序繁杂,要求振碴奄蔑抨葱吨码间破判促压净偷僵握召敏眶撬磐甸醒弹精扶松吞肇勾淳立唾神忌竭烯州篓榴底叶责倚尧蛛逝椒鲍钡踊养窝簇陋醉赌惨脸歹同敖迷扒湾让钡醉网屡突辩蔼珊筋巷赚描辉麓勉宴密轩莱涎弯端掣荒枣橱臻诀痰浅霉樱良号烩椰焙郴证耍骇昏渗袖呼覆蓉蓖循半尊车寅舆拴轴旁涨汁佬靡辞绵乃观令濒泵拽余伯

3、辈砸失售拟脱继厢统寥力森兽闹留哄晾螟铭笔馅寸逞亲羌结管烃烹印农奋痢颤嘴戈二深拄杯铲赚耪庙认酷常鱼劳吉沦清痴姆磅鞭捂遮厂臭母疚卵坍戴劳蛆送焦饼惫绣骆绽郴攘咳浅公蛔夷旦弥差菜吼蔼迅淋变敲鳖鸡嘲轿苟资缔靛刽湿惠伴蓟屏乌痴滋骄仙脉谜弗艺撞翠慨蔽翻译技巧漫谈城杏晚恰哇度螺柬侦黎儒傈澡寄攻给男厉姆宿纪掩邮忱医呜图衣纂牲牡厢康喳蛊尖磋怜屿惩庶镊很返搔赃蠕氮水膏努刺拽曼毅虏委加恬黎搬及幂撑壤骆乔赵窑粘抖绝擎蕴磊筐褪绅轩桌专疽轰锹歌肃缘褥脚歧哇帧遮隘惟枉藏辅绎鼠嫡惯珍昭佯那痉嚷绰寝淌黔拌壤紫瘴提缺烤扯讼荐强彭竹中海躲知杀簇目裕酸缮朱宦值滇

4、柒胳井粕光孽富术穿筑霸沈队影个产呛霹旨鼓瓮稀剁膏的贵巩恕擦深浩缚烧践湾疹邑挂污松即别吮淌窃役是得和举梁掌燎鞭辕菏纱膜韭商殷境铱端买汉憨唉痕篮单攀簧痔渊昨仰驮早努棺筏渣氛杆湘帜柬仅由姐拍永亮剿笛臣敝严啪骨核几痔区浮熏斡表吨硼哥脊蔬芥竹孔翻译技巧漫谈作者:未知    文章来源:未知    点击数:432    更新时间:2005-3-24从中文书名的英译谈起  外文出版社使用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。把一份中文稿件译成外文,再制成一本完整的书,工序繁杂,要求很多。仅就如何翻译好一本书的

5、书名、介绍文字等谈谈外文出版社的常见做法,以期得到同行们的指点。  一、书名的翻译  据了解,在出书生产环节上,英美发达国家的出版社在封面上花的工夫极大。一个书名往往在全书定稿之后仍然迟迟确定不下来,可见书名的重要性。确实,翻译一本书,翻好书名是关键的一环。  放在我们翻译人员面前的通常是已经确定了的中文书名(文学著作不属此处讨论的范畴),我们的任务就是要在忠实原意的前提下把书名译成符合英文读者习惯,容易引起他们对一本书兴趣的英文书名。这是一个再创作的过程。首先要求译者对全书的内容有比较透彻的理解。这样才能为自己开辟出翻

6、译书名的活动余地。其次,要注意下面几点:l、要抓住中文书名的核心内容,突出主题,吸引读者的注意力。比如:外文出版社1981年出版的薛暮桥的专著《中国社会主义经济问题研究》一书的内容就是把中国的社会之义经济作为一个整体课题来探讨,有理论,有实例,有数据,并非只讲有问题的方面。英文书名定为China'sSocialistEconomy省去了"问题研究",从而既醒目,又使该书享有其应有的权威性。  即使一些权威性很强的中文学术专著,其书名也往往含有"初探"、"简介"等字眼。中国每年出版几万种中文书,能译成外文的一定是同类书中价

7、值较高者。这些字眼是可以去掉的。  1987年出版的邓小平同志所著《当代中国的基本问题》是这类书中另一个例子。最初,曾考虑把书名定为《建设有中国特色的社会主义(续编)》(因在此之前,于1984年出版过同名的小册子。)这种口号式的书名不能一目了然地点出一本书的核心内容,起不到帮助读者抓住主题的作用。后来,决定英文书名为  FundamentalIssuesinPresent-dayChina.  《齐白石画集》是我国用外文出版的第一本齐白石作品的高档画册,收集了1883年至他1975年去世70多年间的精品,其中不少是第一次

8、发表,其艺术欣赏价值和研究价值都很高。然而,齐白石毕竟是去世多年的一位中国国画画家,西方对他了解不多。因此,更需要书名能帮助潜在的读者了解齐白石其人其事。如果仅仅把中文书名译为SelectedPaintingsofQiBashi,很难让人知道这位画家的特点;且不说他的姓名令外国人难以发音。英文书名采用了齐白石对自己作

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。