商务日语常用语

商务日语常用语

ID:41328777

大小:32.44 KB

页数:15页

时间:2019-08-22

商务日语常用语_第1页
商务日语常用语_第2页
商务日语常用语_第3页
商务日语常用语_第4页
商务日语常用语_第5页
资源描述:

《商务日语常用语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、商务日语常用语:媒体炒作2009-12-18  【大中小】【打印】【我要纠错】  まだ新聞辞令だから。  今井:部長、おめでとうございます。新聞で読みましたが、ニューヨーク支社長に栄転なさるそうですね。  木村:その話はまだ新聞辞令だからね。第一ニューヨーク支社長は取り締まり役のポストだよ。  今井:ですから、次の株主総会で役員に選任されて、それから支社長の辞令が出るのじゃありませんか。  木村:さあどうだろうかな。人事はふたをあけてみるまで何とも言えないよ。  这些只是媒体的炒作。  今井:部长,恭喜你啊!我在报纸上看到您

2、将要被调到纽约分社任社长啦。  木村:那只是媒体的炒作。首先,纽约分社社长得由董事来担当。  今井:所以,您将会在下次股东大会上被董事会提名,然后就会收到纽约分社社长的任命函啦。  木村:我也不知道,人事变动不到最后,就不可能预测会发生什么事情。  注释  第一  通常意思是“首先”、“第一”。但是有时候也指一个系列中的第一个。如很多理由中为首的一个等。  取締役  指董事会的成员。  ふたを開けて見るまで何とも言えない  字面意思是“除非我把瓶盖打开看到里面有什么,否则我什么都不能说”,经常用在结果不能被预测的情况下。  

3、与辞令相关的表达方式  “辞令”可用于下列两种情况:1、一个新的任命通知2、措辞  1、通知  転勤辞令(てんきんじれい):调转通知  昇進辞令(しょうしんじれい):晋升通知  解雇辞令(かいこじれい):解雇通知  2、措辞  社交辞令(しゃこうじれい):社交用语、奉承话  外交辞令(がいこうじれい):外交语言、道贺、称赞  商务日语常用语:升职和降职2009-12-18  【大中小】【打印】【我要纠错】  社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ。  田中:次の株主総会は荒れそうだねえ。  木村:社長と専務が総会で対決するそ

4、うだよ。  田中:今では創立者の社長より、メインバンクから派遣された専務の方が実権を握っているからねえ。  木村:専務は社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ。  田中:でも社長は肩書きだけの地位には満足しないだろうから、退社すると思うよ。  木村:僕だって窓際は御免だからねえ。  他好像打算提拔社长做会长。  田中:即将召开的股东大会上可能要有麻烦啦。  木村:听说社长和执行董事要在会上拼一场啦。  田中:那是因为现在主要支付银行派来的执行董事在公司里握有实权,而公司创始人社长没有权利。  木村:执行董事打算把社长提拔为会长

5、(架空起来)。  田中:我认为社长不会满足于这个空头职衔,他可能很快就会辞职。  木村:换了我的话,也不想要这个空头职衔啊。  注释  肩書き  “职衔”。用法如下:「社長の肩書き」(社长的职衔)。  祭り上げる  升到一个更道德职位。  表示降级的词  左遷する  通常意为:由于个人的失败而降级  降格する  通常意为:换为一个更低的头衔  詰め腹を切らせる  通常用在某人失业时。  知识拓展   窓際不同类型的公司2009-12-18  【大中小】【打印】【我要纠错】  連結ベースでは快調ですよ。  浅井:最近だいぶ忙し

6、かったようだね。  岡田:決算の時期だったから、いろいろ忙しくて、毎日残業が続いてね。皆さんには不義理を重ねていたんだよ。  浅井:決算はどうだった?うちは円安のおかげで輸出が伸びて、どうにか黒字を確保したんだよ。  岡田:わが社は海外の子会社の業績が大幅に伸びたので、連結ベースでは快調だよ。  浅井:どこの子会社がいちばん貢献しているの?  岡田:海外ではニューヨークが稼ぎ頭だよ。うちのグループの利益の半分はあそこの稼ぎだから。  浅井:それは羨ましいよ。うちの海外子会社はほとんどお荷物だからね。  在统一结算的基础上公司

7、发展顺利。  浅井:你最近看起来很忙啊!  冈田:因为现在是公司账务结算的时候,所以我有很多事情要忙,而且每天都要加班,没有常跟大家联系。  浅井:你们公司的结算结果怎么样?因为日元贬值,出口增加,我们公司多少还能有些盈利。  冈田:我们在海外的子公司业绩大幅增长,在同一结算的基础上公司发展很顺利。  浅井:哪个子公司贡献最大?  冈田:海外公司中纽约的公司效益最好,有一半的赢利都来自那儿。  浅井:真让人羡慕啊!我们很多的海外子公司都是负担呢。  注释  不義理  是“義理”(忠诚或责任感)的反义词。“不義理”常用来指一个

8、人没有履行他的社会责任。  稼ぎ頭  字面意思是“挣钱的头脑”,经常指最好的销售人员或挣钱最多的人。  荷物  指的是负担或行李。但是“お荷物”经常用来指一个无用的人,或是一个公司里没用的部门,两个词的细微差别就在于后者指的是必须忍受的负担。  不同类型的公司  子会社(こがいしゃ):子公

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。