[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)

[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)

ID:41507933

大小:72.50 KB

页数:5页

时间:2019-08-26

[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)_第1页
[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)_第2页
[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)_第3页
[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)_第4页
[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)_第5页
资源描述:

《[新东方考研英语笔记]考研英语翻译强化班(张建宇)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、考研英语翻译强化班(主讲:张建宇)英语学习的三个层次:Interpretation解释理解inter-eg.international国际的/transcription改写;听抄tran-改变/translation翻译注意:1.考研翻译主要是考理解2.把题目忠实.通顺的写成中文翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码.考研翻译和考研阅读的区别:1.阅读是被动技能;翻译是主动技能2.翻译的词汇深度远大于阅读eg.develop发展;资源的开发;养成某种习惯;得病3.翻译是一个使用英语语言能力的平台翻译的标准:1.Fa

2、ithfulness信(忠诚)2.expressiveness达(达意)3.gracefulness雅(优雅)考研翻译的标准:忠实.通顺Forexample:Ofstudy(论读书)Ofstudy,studyservesfordelight,forornamentandforability.(读书可以怡情,可以博采,可以长才.)of所要谈论的是......study指学习的一种具体形式,即读书ofstudy论读书delight高兴.愉快ornament装饰.修饰ability能力.才能.才干读书可以使人高兴;读书可以装饰某人,充实某人;读书可以提升某人的能

3、力,增长某人的才干.翻译的三大译法:一.直译--字对字的翻译(literarytranslation)占考研翻译中80%的题目eg.Bloodisthickerthanwater.血浓于水toaddfueltothefire火上浇油.二.意译--完全抛开原句的句子结构去翻译(freetranslation)占考研翻译中20%的题目eg.A:Willyouattendthemeetingthisafternoon?你参加今天下午的会吗?B:Willaduckswim?我一定去.翻译举例(正误对比):1)MilkWay错误译法:牛奶路正确译法:银河2)五讲四美

4、错误译法:FiveTalksandFourBeauties3)这个社会是个重男轻女的社会错误译法:Inasociety,whilewomensarelightandmansareheavy......4)挤牛奶错误译法:A.死译:squeezemilkB.意译:persuadethecowtogivemilk5)Onabeach......,theBrazilianstalk,readandjokewhatevertheywantaboutthenakedaffairsatease.错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想

5、干的事情.三.音译eg.sofa沙发modern摩登CocaCola可口可乐商标:Canon佳能(本意:大炮)Dove德芙(本意:鸽子)翻译的重要性--不能放弃考研翻译的三大理由:1.从考试战略来说,有可能是至关重要的2.翻译和阅读相得益彰.相互促进.3.考验翻译可以提高的三大特点(1)考点固定(2)技巧有限(3)文章体裁固定4.有利点:考研翻译判分为分段判分考研翻译的难点及对策:对于翻译能力的提高不要着急.每个星期坚持翻译一两句话.(1)词汇深度不够eg.elegantsystem完美的.完善的系统(elegant优雅的)eg.LastnightIhea

6、rdyoudrivingpigstothemarket.译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷.对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了.早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景.(b)拿词汇书背单词的误区.上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆.(c)动力不足.(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dreamhorse 梦中情人.先记核心词汇,然后再记扩充词汇背单词的方法dreamhorse(梦中情人)(2)语法问题1)名词性从句.包括主语从句,表语从句和同位语从句.

7、2)定语从句.注意区分定语从句和名词性从句.3)分词.包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动.4)被动语态.考研翻译整体课程内容核心的介绍:一.考研翻译的考点.1.句法类考点1).定语从句2).名词性从句3).状语从句4).被动语态2.词法类考点1).分词2).代词3).固定词和短语的翻译二.考研翻译最基本的五种翻译技巧1.分拆:把原句化整为零,按意群切分.2.倒置:按中文顺序颠倒原文的意群.3.重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文.4.增词法和减词法:根据需要来增减词.5.词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词.三.技巧

8、和考点的关系:技巧围着考点转四.考研翻译的程序1.划动词,定主谓,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。