翻译中的文化现象及对策初探

翻译中的文化现象及对策初探

ID:43931288

大小:99.35 KB

页数:4页

时间:2019-10-17

翻译中的文化现象及对策初探_第1页
翻译中的文化现象及对策初探_第2页
翻译中的文化现象及对策初探_第3页
翻译中的文化现象及对策初探_第4页
资源描述:

《翻译中的文化现象及对策初探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、2101年11月黑龙江教育学院学报Jun1feogagC1SfdctnoraoinjnoeeouaoH1i1EiNo.01v21第30卷第1期1VI3o1o_0N.1di1.99jin1073・011.5o:036/.s.01—8621..106翻译屮的文化现象及对策初探黄慧(四川外语学院国际关系学院,重庆403)001摘一要:屮西方文化差异对翻译有着深远影响。语言是文化的一部分,也是人类文化的载体。翻译过程不仅是种语言活动,更是一种文化活动,化差异对翻译的影响是根本性的。翻译的深层活动是一种文化交流,文文化观念是千姿百态的语言用法和语言习惯产生的重要原因。不同

2、民族有着不同的宗教信仰、风俗习惯和历史典故,这不仅会造成跨文化交际的失误,而且是翻译T作者的难题。音译法、直译法、换法、替直译加注及意译法,为译考提供了翻译屮文化因素的解决对策。关键词:翻译;文化差异;对策中图分类号:09H5文献标志码:A文章编号8621)113—31073(011-030有两种文化的对比知识,就无从谈起对语言文字的理解与表达。-《红楼梦》中刘姥姥曾说过这么一句话,谋事在人,“成事在天。英国翻译家大卫霍克斯(aiak)?,DvHws的译文是:d"npooe,Gddsoe.Marpssoiss”译文流畅,合英语行文习p符惯。但霍克斯忽视了刘姥姥是

3、中国人而不是基督徒这-•文下面我们分四个方面来探讨一下文化差异对翻译的影响及对此应采取的相应对策。化背景,这是与原文文化背景不相符的。而杨宪益先生就深谙文化因索对翻译的重耍,“o换成“eVn,将GdHae整个句子译成:Marpss44lpooe,Hevndsoe.这样既符合刘姥aeipss"姥的身份,语国家的读者也看得懂。英从上例可以看出,翻译时单从语言方面理解原文的意思1・宗教信仰宗教文化属于文化的深层次。它是每个语言文化屮不可缺少的纟0.成部分。宗教信仰广泛而深刻地影响着社会生活的语言交际。本民族的宗教文化往往不同程度地在语言观念上,言语行为习惯上影响到来自

4、不同文化的人们互相之言当中确但不表面上的意思是:是可靠的。他不吃鱼,约翰还玩游戏。实际上并非如此简单。这跟英国的宗教历史有关。英国李尚上旧教规定斋日(星期五)只许吃鱼,教推翻了旧教后,新间的语言交际,而造成语言交际的误解和失误。由于造成从这类语言交际失败的原因在于缺乏社会知识,而被称为“文面一句话:Jha1er1do.He化陷阱"O请看下fhndpashytes播的重耍手onc1beineetoia1『]4是不够的。语言是文化的载体,是文化表达和传段。而翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表现出来的活动。它所要传达的是社会的文化信息。许

5、多翻译家和翻译理论家曾对文化和翻译的关系作过精辟的论述:“……翻译者必须是一个真正意义的文化人。人们都gme?a说:他必须掌握两种语言,实如此;是,了解语的社会文化,也无法掌握语言。(谁"王佐良语)文化因素深以下两Spr“存在。1位语言学家的指出:语言英国语言e)“不吃藏于各民族的语言之中。语言和文化关系可以从言论中看出。美国语言学家萨皮尔(•ai)E的背后是有东西的。而且语言不能离开文化而学家帕墨(••amr也指出:语言的L鱼反而成了“忠诚"的意思。“玩游戏"需耍遵守游戏规贝U,于是“玩游戏'’也就有了“守规贝遵的意思。正确的译文是:约翰既忠诚乂规矩。历史和文

6、化是相辅相成的,它们可以互相协助和启发。“翻译屮对原文意思的理解,远远不是单纯的语言的理解问题。语言是文化的组成部分,它受着文化的影响和制约……2.风俗习惯《红楼梦》中有这样一句话:“那老姑子见宝玉来了,喜出望外,竟像天上掉下个活龙來一般,忙上来问好,老道來接马。命"英国汉学家Hws它译为Teouhettak把h1nnwokpid在翻译过程中,者对某段文字理解的正确与否,译在很大程度上収决于他对有关文化的了解……对于译者來说,没收稿日期1021-4-11作者简介:黄慧(95-)女,17,河南商丘人,讲师,硕士,从事文化、翻译理论与实践、教学法研究。一13—3-(

7、hm1)adssrreerfa—y9aratetpe,hry1supsdthaourv1e1eiooBsitahudhvenisehdbeodtargnhdhnseW01ae!behaent1htdaoafa人物到了Nvrnvrrad有了令人如意的奇遇c,译考译e—eeLn,ez为“世外桃源'”这一屮国文化典故,的确使译文与原文实现了圆满的对应使译文读者得到了与原文读者相同的感受。jSf1inii,ufhyhreutgeutaeavadkcnottes,urdotoFtIn1ekgoikieh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。