概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文

概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文

ID:44250505

大小:31.00 KB

页数:6页

时间:2019-10-20

概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文_第1页
概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文_第2页
概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文_第3页
概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文_第4页
概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文_第5页
资源描述:

《概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、概念整合理论文学翻译认知文学翻译论文概念整合理论也叫概念融合理论,是第二代认知科学的新发展。此理论所揭示的形式和意义的关系,概念意义生成的科学机理对科学发现及其技术革新的推动力引起国际认知语言学界的高度关注。作为一种普遍的认知操作,心理空间和概念整合理论提供了一种有力的研究工具和很好的理论指导。不过在国内对概念整合理论的研究主要还是体现于语言学领域,或置于认知语言学的研究框架之下。翻译理论研究从不同角度対翻译的规律、原则进行了探讨,但是更多的是思索翻译的标准和原则,不注重对翻译过程的思考。文学翻译屮,翻译原则通

2、常把形象与概念,即文木与语义对等列为首位[1]。然而,真正意义上的对等是不太现实的。概念整合理论对翻译,特別是文学翻译具有极强的解释力;它可以将对具体翻译技巧的讨论转移到对翻译过程的研究,注重对语言的认知木质研究;它以身体体验和认知为出发点,以概念结构和意义研究为重点,探求语言背后的认知方式[习。用概念整合的思维来处理翻译过程的文字符号意义、原文和译文文木的关系,为文学翻译研究提供新的理论视野和理据。—、概念整合理论概念整介理论(ConcepUiallntegrationThcory)又称概念融介或者交织理论,

3、是认知语言学家福柯尼耶(Faucon-nier)在心理空间理论的基础上提出的一种新的意义构建理论。心理空间是人们思考、交流时为了达到理解与行动口的而构建的概念包[3]。概念整合是基于心理空间的一种人类基本的、普遍的认知方式,是综合不同认知域框架的一系列的认知活动,也是进行创造性思维和活动时的一种认知过程。具整个过程包括了类推、递归、心智建模、概念范畴以及建构框架等[4]。概念整合理论关注4个慕木的心理空间Z间的映射。四位空间模式包括两个输入空间(InputSpaces),一个类属空间(GenericSpace)

4、和整合空间(BlendingSpace)o两个输入空间的共有结构及其共有的抽象信息被投射到第三个空间类属空间里:而同吋,在这两个输入心理空间的基础上,通过跨空间地部分映现、匹配并有选择地投射到笫四个空间■整合空间。整合空间从两个输入空间屮捉取部分结构,形成层创结构(EmergentStructure)o这样,这4个空间通过投射链彼此连接起來,就构成了一个概念整合网络⑸。概念整合过程可分为3个棊木过程:第一是构建过程(Composition),即从输入空间投射到整合空间的过程。第二是完善过程(Completion

5、),即输入空间的投射结构与长期记忆中的信息结构相匹配的过程,它是层创结构内容的来源。第三是扩展过程(Elaboration),即根据它白身的层创逻辑,在整合空间屮进行认知运作的过程。合成空间理论是一种在线的、动态的、创造性的认知活动。福柯尼耶认为,“概念整合'‘是一种非常普遍的认知操作,是心理空间理论的延续和发展;是人们进行思维和活动,特别是进行创造性思维和活动时的一种认知过程。二、翻译的概念整合观福柯尼耶提出的概念整合理论为意义成因机理的探索做出了里程碑性的贡献;对语言、符号学、形式和意义、概念的映射与整合、

6、新创机构和新创意义等重人理论问题提出了理据性的阐释。概念整合思维模式引导人们从-个新的视觉去认识世界、认识心智空间、概念空间、意义牛成、表现与内涵、外部世界与人的心智世界;概念整合理论跨越了语言学、哲学、心理学、社会学、自然科学等领域。此理论对翻译特别是文学翻译也具冇理论指导价值和研究意义,具根本原因源丁•口前我国翻译界理论研究的侧重点以及概念整合理论对文学翻译过程研究的极人解释力。传统的翻译隐喻观将翻译看成是一个具冇明显的方向性的过程,即从原文到译文。翻译就是将源语言中的意义和信息投射到译入语中去。传统的翻译

7、观过于局限在两个概念域之间客观意义的单向投射上而忽略了人的因素。概念整合网将翻译带入一个动态运作系统,其同类空间相当于源语言和译入语共享的文化心里图示,因为有了它源语言向译入语的投射才有可能。概念整合之所以能将翻译带入一个动态的运作系统就是因为交织空间中有层创结构存在。翻译的概念整合观改变了人们对翻译的看法,动态交织运作很可能会比较容易地解释传统翻译观中一直难以解决的矛盾,诸如意译和直译、等值与可译性等。翻译过程超越了传统的“编码、传达、解码”,而是一种言语交际行为,屮间涉及了广泛的认知运作。原文作者和译者构成

8、一对交际的双方,译者和译文读者又构成了另一对交际者。翻译是译者通过原文文本与原作者及潜在的译文读者进行交流的过程,在此过程屮,译者即时进行在线空间介成和概念整介。译文正是经过多次合成、整合后的层创结构,与原文和译者空间都不同的新显形式。整合空间中的层创结构是概念整合之所以能将翻译带入一个动态的运作系统的原因。三、文学翻译中的认知运作翻译的过程是译者将源语空间与译者空间进行创造性整合的过

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。