论语,三十而立翻译

论语,三十而立翻译

ID:44968830

大小:270.00 KB

页数:14页

时间:2019-11-06

论语,三十而立翻译_第1页
论语,三十而立翻译_第2页
论语,三十而立翻译_第3页
论语,三十而立翻译_第4页
论语,三十而立翻译_第5页
资源描述:

《论语,三十而立翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、【论语范例之四】子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”本段今译:孔子说:“我十五岁立志学习;三十岁立身处世站稳了脚跟;四十岁时明白各种事理而不迷惑;五十岁时懂得天命;六十岁时对别人的话能辨别是非曲直;七十岁时能随心所欲而不越出规矩。”【概述】这是《论语》“为政篇第二”中的第四篇。本篇概括了孔子一生不断追求“仁”所达到的各种境界。中外思想家能象孔子这样简明扼要地总结毕生历程者,似甚罕见。后人常用此指人生的各个阶段。本篇翻译的难点是如何正确理解“而立”、“不惑”、“知天命”、“耳顺”、“从心所欲,不逾矩”等关键词。一

2、百多年前辜鸿铭先生把“天命”译作thetruthinreligion(宗教的真谛),这种译法的实际效果等于把孔子当作宗教师祖向国外介绍,似乎不符合原意。【翻译要点评析】1.“吾十有五而志于学”,“有”是连词,加在整数和零数之间。可不译出,“十有五”意即十五岁。“而”:此段中的六个“而”都是连词,表示时间at。“志”:立志。“于”:是介词,相当于“在……方面”。“志于学”setmymindonlearning;madeupmymindtostudy。【翻译要点评析】2.“三十而立”,对于“立”,有两种理解,王福林认为孔子的本意是“立于礼”,即“一切按礼办事”故译成actedo

3、ntheproprieties。而其他中外译者都理解为“在社会上立身出世站稳了脚跟”,故有译文stoodfirm;plantedmyfeetfirmupontheground;havebeenwellestablished等。在当代中国人心目中对“而立之年”的理解都与后者相同。【翻译要点评析】3.“四十而不惑”,“不惑”:明白各种事理而不迷惑wasnolongerperplexed;haveunderstoodmanythingsandhavenolongerbeenconfused;hadnodoubts。王福林先生则从孔子的“仁礼观”出发,认为“不惑”就是“不惑于仁”,

4、亦即能辨明仁与不仁couldmakecleardistinctionbetweenbenevolence(仁慈,善行)andnon-benevolence(不仁)。【翻译要点评析】4.“五十而知天命”,王福林认为“天命”是客观必然性,是指道德修养中的一种很高的境界,把“知天命”译为Icametoknowtheexistenceoftheheavenlyprinciples。赖波认为,“知天命”就是“知道上天赋予自己的使命Ihaveknownmyheaven-sentduty。其他的译者则把“天命”译作thedecreeofHeaven;thewillofHeaven等。5.

5、“六十而而顺”,“而顺”:对别人的话能辨别是非曲直havebeenabletodistinguishrightandwrongonotherpeople’swords。王福林则译为theheavenlyprincipleswerenotoffensivetomyears。【翻译要点评析】6.“七十而从心所欲”,“从”:跟从,依从。“所欲”:是“所字短语”,意即“想要的事物”。“从心所欲”意即“心里怎么想就怎么做coulddowhateverIwished;couldfollowwhatmyheartdesired。7.“不逾矩”,“逾”:逾越gobeyond;overste

6、p。“矩”:规矩norms;rules;whatwasright。王福林解释为“天命的范围”theheavenlyprinciples。美国诗人庞德则把“矩”译成T-square(丁字尺),很形象,但不符合实际,因为孔子时代还没有发明丁字尺。【六种不同的译文】1.理译:TheMastersaid:“Atfifteen,Ihadmymindbentonlearning.Atthirty,Istoodfirm.Atforty,Ihadnodoubts.Atfifty,IknowthedecreesofHeaven.Atsixty,myearwasanobedientorganf

7、orthereceptionoftruth.Atseventy,Icouldfollowwhatmyheartdesired,withouttransgressingwhatwasright.”【六种不同的译文】2.威译:TheMastersaid,AtfifteenIsetmyheartuponlearning.Atthirty,Ihadplantedmyfeetfirmupontheground.Atforty,Inolongersufferedfromperplexities.Atfifty,Iknewwha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。