“daydayup”进入青奥候选口号.doc

“daydayup”进入青奥候选口号.doc

ID:51061600

大小:12.00 KB

页数:1页

时间:2020-03-08

“daydayup”进入青奥候选口号.doc_第1页
资源描述:

《“daydayup”进入青奥候选口号.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、daydayup”进入青奥候选口号不是搞错  “Goodgoodstudydaydayup”(好好学习,天天向上)。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被很多人传为笑谈。不过,在昨天南京公布2014年青奥会的6句候选口号中,有一句“天天向上”的英语翻译居然就是“daydayup”!这引起了一些读者的疑惑:怎么,这么搞笑的中式英语被“转正”了?  事实上,确实是如此。“daydayup”现在已经被老外认可了。而另一个曾经经典的“中式英语”——“longtimenosee”(好久不见)已经成为了收

2、入英文字典的标准英文词组,大家还记得《阿凡达》吗?这部原版的美国大片在1小时40分左右的时候,主人公就说出了一句字正腔圆的“longtimenosee”。  英语是一门世界性的语言,随着世界文化交流的日益广泛,英语的词汇也在不停的扩充,其中就有不少的“他国式英语”出现。据统计,1994年以来加入国际英语行列的词汇中,“中式英语”的贡献占到5%到20%,超过其他任何语言的来源。很多老外对中式英语非常感兴趣,著名的社交网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过250

3、0条中式英语例子。在这些拥护中式英语的外国人眼中,英语字典邂逅中国语法,中式英语错得“韵味十足”。  除了“longtimenosee"和“daydayup”已经“转正”之外,类似“oldthreeoldfour(老三老四)”,“giveyoucolortosee(给你点颜色看看)”等等曾经雷人的中式英语,已经在老外口中频繁出现。  全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。社会学家河伯表示,语言本来就是交流的产物,两种文化的交流和融合在语言里表现

4、出来,是很正常的历史现象。相信随着中国文化在世界上的影响越来越大,有更多的中式英语会进入正规的英语字典。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。