从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf

从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf

ID:54369183

大小:774.83 KB

页数:8页

时间:2020-04-30

从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf_第1页
从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf_第2页
从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf_第3页
从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf_第4页
从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf_第5页
资源描述:

《从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅孙会军1郑庆珠21.上海外国语大学英语学院,上海200086;2.解放军外国语学院昆山校区,江苏昆山215300提要:毕飞字是我国当代著名作家,“鲁迅文学奖”获得者。他创作的《青衣》和《玉米》分别于2007年和2010年由“中国现当代文学的首席翻译家”、美国圣母大学的葛浩文(HowardGoldblatt)及其夫人林丽君(SylviaLi-chun.Lin)翻译成英语,在英美出版,并获得了相当程度的认可。本文尝试以毕飞宇的《青衣》为个案,对其译介到英美世界的情况进行考察,对英译本中具

2、体的翻译方法、翻译策略以及翻译的效果—尤其是其文学性的再现进行研究,并在此基础之上探讨中国文学走向英语世界、融入世界文学的境遇及其有效的途径。毕飞宇;《青衣》;葛浩文夫妇;译文特色;文学性再现H314A1674-6414(2011)04-0086-08BiFeiyu'sQingyiandItsEnglishVersionTheMoonOperabytheGoldblatts:AComparativeApproachSUNHui-junZHENGQing-zhu愿意我翻。月亮就是:酷,200)@@[1]BiFeiyu.TheMoonOpera[Z].

3、NewYork:HoughtonMifflinHarcourt,2009.@@[2]毕飞宇.青衣[Z].上海:上海锦绣文章出版社,2008.@@[3]Goldblatt,Howard.BluePencilTranslating:TranslatorasEditor[J].TranslationQuaterly,2004(33):21-29.@@[4]韩喆.浏览疼痛:毕飞宇小说印象[DB/OL].http://news.xinhuanet.com/book/2007-01-05/content_5565756.htm。@@[5]胡安江.中国文学“走出

4、去”之译者模式及翻译策略研究[J].中国翻译,2010(6):10-15.@@[6]胡也.给语言插上羽毛[DB/OL].http://blog.sina.com.cn/s/blog_611958640100n2rn.html.@@[7]华慧.葛浩文谈中国当代文学在西方[N].东方早报,2009-04-10.@@[8]康慨.一少二低三无名—中国当代文学在美国[N].中华读书报,2011-01-12.@@[9]厉振羽.美国著名汉学家葛浩文译不了贾平凹的《秦腔》[N].西安晚报,2003-03-24.@@[10]刘锋杰.月光下的忧郁与癫狂—张爱玲作品中的

5、月亮意象分析[J].中国文学研究,2006(1):56-63.@@[11]孙致礼.新编英汉翻译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,2007:iv.@@[12]谢安良.毕飞字:文学的时代已过去,但文学不会死[N].宁波日报,2010-12-24.2011-05-10作者简介:孙会军,女,河北承德人,上海外国语大学英语学院教授,博士,主要从事文学翻译和译介学等研究。郑庆珠,男,江苏兴化人,解放军外国语学院昆山校区教授,主要从事翻译研究和教学法等研究。从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅作者:孙会军,郑庆珠,SUNHui-

6、jun,ZHENGQing-zhu作者单位:孙会军,SUNHui-jun(上海外国语大学英语学院,上海,200086),郑庆珠,ZHENGQing-zhu(解放军外国语学院昆山校区,江苏昆山,215300)刊名:外国语文(四川外语学院学报)英文刊名:JournalofSichuanInternationalStudiesUniversity年,卷(期):2011,27(4)参考文献(12条)1.BiFeiyuTheMoonOpera20092.毕飞宇青衣20083.GoldblattHowardBluePencilTranslating:Trans

7、latorasEditor2004(33)4.韩喆浏览疼痛:毕飞宇小说印象5.胡安江中国文学"走出去”之译者模式及翻译策略研究[期刊论文]-中国翻译2010(06)6.胡也给语言插上羽毛7.华慧葛浩文谈中国当代文学在西方20098.康慨一少二低三无名-中国当代文学在美国20119.厉振羽美国著名汉学家葛浩文译不了贾平凹的《秦腔》200310.刘锋杰月光下的忧郁与癫狂-张爱玲作品中的月亮意象分析[期刊论文]-中国文学研究2006(01)11.孙致礼新编英汉翻译教程200712.谢安良毕飞字:文学的时代已过去,但文学不会死2010引用本文格式:孙会军.

8、郑庆珠.SUNHui-jun.ZHENGQing-zhu从《青衣》到TheMoonOpera——毕飞宇小说英译本的异域之旅

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。