图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf

图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf

ID:57736534

大小:123.58 KB

页数:4页

时间:2020-03-26

图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf_第1页
图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf_第2页
图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf_第3页
图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf_第4页
资源描述:

《图式分析隐喻翻译中的认知过程.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2005年第5期外语与外语教学2005,№5总第194期ForeignLanguagesandTheirTeachingSerial№1943图式分析隐喻翻译中的认知过程张美芳(中山大学,广东广州510275;澳门大学)摘要:翻译的过程非常复杂。罗杰·贝尔尝试用图形模式来描述翻译的过程。他以系统功能语言模式为理论基础,探讨“意义”如何被认知又如何被转换,新信息如何与旧信息组合成一个全新的目标语译文。本文尝试运用贝尔的认知图式来分析两则隐喻的翻译过程,从中探讨在此过程中译者如何利用自己的经验去理解原文中的概念代码(即解码),又如何

2、根据译语文化和语境进行概念代码的转换(即编码),从而生产出一个能在目标语文化中与原文功能相似的译文。关键词:翻译过程;认知;图形模式Abstract:Theprocessoftranslationisaproblemofgreatcomplexity.RogerT.Bellhasschematizedtheprocessoftranslating,settingitparticularlywithinasystemicmodeloflanguage,andtryingtoexplorehow“meaning”isconveyed

3、andhownewinforma2tionisprocessedinrelationwitholdinformation.ThepresentpaperattemptstoapplyBell’sschematicmodeltoanalyzingtwometa2phortranslationssoastoinvestigatethetranslator’scognitiveprocess.Specialattentionwillbepaidtotheprocessofhowthetrans2latordecodestheorigi

4、naltextandretrievesmessagesfromit,andhowheencodesthemessagesintoamoreorlessfunctionallyequivalenttargettext.Keywords:translationprocess,cognitive,schematicmodel中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1004-6038(2005)05-0043-041.引言的概念代码(即解码),又如何根据译语环境进行概念代码一般认为,翻译过程有两个重要的步骤:理解与表达。的转换(即编

5、码),从而生产出一个能在目的语文化中与原理解是指对信息发送者即原作者的意图及原文意义的理解,文相似功能的译文。表达是指译者在理解原文意义和原作者的意图以及译文目的的基础上制作译文的过程。翻译过程是非常复杂的,其复2.贝尔的认知图式杂性源于霍姆斯(Holmes,1988)提到的一个关键问题,即研译者是两种语言之间的沟通者,但是他首先是信息的接究译者在翻译过程中如何创造一个全新的但又多多少少与受者。作为信息的接受者———无论是听者或读者,语内的或原文吻合的译文,研究他那个小小的黑匣子如何运作。这样语际的———都要面对相同的问题:要接

6、收携带信息的信号的问题研究起来困难重重,因此到目前为止,问津此领域的(话语或文字),从源语中提取信息并用译语建构最佳的表人仍然不多。现模式。罗杰·贝尔(Bell,1991)试图用系统语言模式描述翻贝尔用图形概念来描述译者的认知过程和译文的生产译过程和译员应该掌握的知识与技巧,再结合心理学和信息过程(见图3)。在译者的认知过程中,被认知的对象是一个理论模式,描述译者在翻译过程中大脑的工作过程。他个“聚合体”(aggregates),通过直觉进入译者的脑海,接着被(1991:15-18)指出,译者和任何其他交际者一样,生活在一感知和

7、转换成携带信息的“整体”(wholes),再经概念化个充满意义的世界里,他通过感知各种意义而组合了“概(conceptualized)为“系统”(system)或“模型”(pattern)。念”。他的经验可以“回忆”,甚至可以通过记忆系统而获得贝尔(1991:16-17)认为,所有交际者都具备语义、语法“重生”(relive)。贝尔用“聚合体”、“整体”、“系统”三个词和修辞的知识。语义知识有助于他把概念转换为命题;语法来描述这一认知过程。知识有助于他把命题标示在某个能产生一个个分句的语言本文尝试运用贝尔的认知图式来分析隐喻的翻

8、译过程,系统中;修辞知识有助于他把一个个分句组成能在交际环境探讨译者在翻译过程中如何根据自己的经验去理解原文中中使用的话语或语篇。人类对外部世界和内心世界的感知3本研究得到澳门大学研究委员会资助(批准号:RG041/02-03S/ZMF/FSH)。作者简介:张美

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。