大学英语四级新题型详解及备考策略.docx

大学英语四级新题型详解及备考策略.docx

ID:59174119

大小:20.64 KB

页数:10页

时间:2020-10-30

大学英语四级新题型详解及备考策略.docx_第1页
大学英语四级新题型详解及备考策略.docx_第2页
大学英语四级新题型详解及备考策略.docx_第3页
大学英语四级新题型详解及备考策略.docx_第4页
大学英语四级新题型详解及备考策略.docx_第5页
资源描述:

《大学英语四级新题型详解及备考策略.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四级备考分项策略听力(一)考试概述&大纲解读听力理解部分测试学生获取口头信息的能力。录音材料用标准的英式或美式朗读,语速约为每分钟130词。听力部分分值比例为35%,其中对话占15%,短文占20%,考试时间35分钟。试卷构成测试内容测试题型分值比例听力理解听力对话短对话多项选择8%长对话多项选择7%听力短文多项选择10%听写10%1.对话部分对话部分(ListeningConversations)包括短对话和长对话,均采用多项选择题的形式进行考核。短对话有8段,每段为一轮对话和一个问题;长对话有两段

2、,每段为5-8轮对话和3-4个问题;对话部分共15题。每段对话均朗读一遍,每个问题后留有15秒的答题时问。2.短文部分短文部分包括多项选择题型的短文理解(ListeningPassages)和复合式听写(Dictation)。多项选择题型的短文有3篇,每篇长度为210-250词,朗读一遍,每篇3-4题,共10题,每个问题后留有15秒的答题时间。复合式听写测试考生在不同层面上(从词汇到语篇)的听力理解能力。这部分测试采用一篇200-250词的短文,删去若干个单词和短语,全文朗读三遍。要求考生根据听到的

3、内容填写所缺信息,所缺单词和短语必须用原词填写。听力理解考核的语言技能要求A 理解中心思想和重要细节1)理解中心思想2)听懂重要的或特定的细节3)判断说话人的观点、态度等B 理解隐含的意思4)推论隐含的意义5)判断话语的交际功能C 借助语言特征理解听力材料6)辨别语音特征,如从连续的话语中辨别语音、理解重音和语音语调等7)理解句间关系,如比较、原因、结果、程度、目的等阅读新四级阅读简介2013.12改革改革前写作(15%/30min)→快速阅读(10%/15min)→听力(35%/35min)→选词

4、填空(5%/7min)→仔细阅读(20%/18min)→完形填空(10%/15min)→翻译(5%/5min)改革后写作(15%/30min)→听力(35%/30min)→选词填空(5%/7min)→长篇阅读(10%/15min)→仔细阅读(20%/18min)→翻译(15%/30min)长篇阅读综述1.文章特点长度、难度与原快速阅读一致·1000-1200词·10-20段·议论文、说明文·选自国外网站、杂志2.题目考法文后10个句子,确定来源段落·可能是原文信息的重现、改写或归纳·并不符合顺序原则

5、·可能两句来自同一段落·可能有段落无对应局3.解题要点·不求甚解:重点是看到,而非看懂·先题后文:带着句子信息看文章·主次分明:不要将精力均匀分配给每句话·有取有舍:优先确定来源明显的句子4.解题步骤1.看大标题2.选定位词3.读文做题4.查漏补缺翻译四六级翻译出题形式《关于大学英语四、六级考试题型调整的说明》原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。翻译?Translatingistheartofr

6、ecomposingaworkinanotherlanguagewithoutlosingitsoriginalflavor.——ColumbiaEncyclopedia翻译本身一种错误?Translationislikedancingwithchains.Translationislikeagirl,themorebeautiful,themoreunfaithful.Translationistheartoffailure.四级翻译评分标准分数档标准特征符合定义13-15译文准确表达了原文的意思

7、。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。雅10-12译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。达7-9译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。信经典翻译案例赏析STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and retiring; for ornament, is in

8、 discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. ——FrancisBacon读书足以怡情, 足以博采, 足以长才。其怡情也, 最见于独处幽居之时; 其博采也, 最见于高谈阔论之中, 其长才也, 最见于处事判事之际。王佐良译AblewasIereIsawElba.我在到俄尔巴岛之前是有能力的。在我看到Elba岛之前,我曾所向无敌。不到俄岛我不倒。弱至孤岛孤至弱。孤

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。