林语堂生平及其作品英文介绍.ppt

林语堂生平及其作品英文介绍.ppt

ID:60997369

大小:3.07 MB

页数:20页

时间:2021-01-19

林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第1页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第2页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第3页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第4页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第5页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第6页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第7页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第8页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第9页
林语堂生平及其作品英文介绍.ppt_第10页
资源描述:

《林语堂生平及其作品英文介绍.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、LinYutang35booksChinesewriterphilosophertranslatorpoet林堂GenerationmasterofChinese——林语堂TwofootofEastandWest,asonecommentaryarticleintheuniverse.两脚踏东西文化,一心评宇宙文章。HislifeexperienceEarlyyearsinChinaMid-lifeinAmericaLaterdaysLifeexperienceEarlyyearsinChinaMid-lifeinAmericaLaterdaysLifeex

2、periencefirstpartLifeexperienceTheintroductionofthelifeexperience总体概况FirstpartTheintroductionofthereportLifeexperienceworksSecondpartTheanalysisofthetranslationIn1919,attheageof23,hereceivedahalf-tuitionscholarshiptoattendHarvardUniversityinCambridge,Massachusetts.Hemarriedatthisti

3、meandmovedwithhiswifetotheUnitedStates.hemovedtoLeCreusot,France,tostudywithotherChineseandtoworkfortheYoungMen'sChristianAcademy(YMCA)In1921hewasacceptedattheUniversityofJenainLeipzig,Germany,wherehefinallycompletedhisdoctorate.LinreturnedtoChinatoteachforthirteenyears。Lifeexperie

4、nceEarlyyearsinChinaHisworksintroductionWorksinChineseWorksinEnglishTranslationWorksWorksWorksinChineseWorksinEnglishTranslationWorksworkssecondpartWorksinChineseTheintroductionoftheworks总体概况FirstpartWorksinChineseWorksinEnglishSecondpartWorksinChineseWorksinChineseFirstpartFamousw

5、orks建议总结ProposalsFirstpartWorksinChineseSecondpartWorksinEnglishFamousworksWorksinEnglishSecondpartWorksinEnglishFamousworks“MomentInPeking”hasbeennominatedfourtimesinNobelPrizeinliterature.TranslationworksThirdpartFamousworksSecondpartWorksinEnglishTranslationworksthirdpartFromChi

6、nesetoEnglish“WisdomofConfucius”,《孔子的智慧》“WisdomofChinese”,《中国人的智慧》“SixChaptersofAFloatingLife”,《浮生六记》PartthreeTranslationworksTranslationstyleⅠ.Explainprofoundtheoriesinsimpleterms.Ⅱ.Makereadersfeelthewords.Ⅲ.ConveyChinesethoughtstothewesterns.Ⅳ.Catchthemainideaofthebookandaddsomec

7、omments.TranslationstandardThestandardoftrue,(忠)Thestandardoffluent,(顺)Thestandardofbeauty.(美)appreciationPartfourFromchinesetoEnglish“老妪力虽衰,请从吏夜归。”(杜甫《石壕吏》)Althoughmystrengthisebbingweakandlow,I’llgowithyou,bailiff,tothefronttoserve.(林语堂译)Theoriginalmeaningof“ebb”istide(海水退潮).寻寻觅觅

8、,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。