翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言

翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言

ID:9122973

大小:100.00 KB

页数:14页

时间:2018-04-18

翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言_第1页
翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言_第2页
翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言_第3页
翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言_第4页
翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言_第5页
资源描述:

《翻译史研究不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、翻译史研究:不囿于文学翻译翻译家研宄》前言《中I方梦之上海大学上海外国语大学近百年來,屮国翻译史研宄以文学翻译和文学翻译家为核心。本文阐明《屮国翻译家研宂》的编撰思想和编撰策略。作荠认为,翻译史研宂要进一步深化,必须挖掘并弘扬与我国社会进步、文化昌盛、经济繁荣、科学发展等密切相关的翻译史料和翻译家,呈现翻译史上被忽略、被遮蔽的重要史实,实现由文学翻译史向思想文化交流史研宄的转向。翻译史的研究对象主要是译者,而不是译文,因为只奋译者才会有社会担当。《屮国翻译家研究》对屮国自古至今有代表性的93位翻译家作了个案描述,其中包括许渊冲、余

2、光中两位健在的翻译家。这些翻译家分别献身于我国的宗教翻译、文学翻译、科技翻译或社科翻译。该书以翻译实践家为对象,顺顾个别翻译理论家和翻译赞助人。关键词:中国翻译史;翻译家;文学翻译;科学翻译;基金:上海文化发展基金会图书出版2015年第1期“中国翻译家研宂”项目专项资助ResearchonTranslationHistoryShouldnotbeRestrictedbyLiteraryTranslation—PrefacetoStudiesofChineseTranslatorsAbstract:ResearchonChinese

3、translationhistoryhasfocusedonliterarytranslationandliterarytranslatorsfortherecentcentury.ThispaperillustratesthethoughtsandstrategiesofcompilationoftheStudiesofChineseTranslators.Theauthorsbelievethatifwemakestudyinadeepgoingway,itisnecessarytoexploit,gatheranddiges

4、thistoricalmaterialsfortranslationrelatedtosocialprogress,economicprosperityandsciencedevelopmentinChinasoastotakeaturnleadingtheresearchontointerculturalcommunicationhistory.Theyalsoholdthatthecentralobjectoftheresearchontranslationhistoryistranslator,notthetextoftra

5、nslation,asonlythetranslatorcouldhaveastrongsenseofresponsibilityforsocialprogress.StudiesofChineseTranslatorsprestnt93typicalChinesetranslatorsdevotingthemselvestoreligioustranslation,literarytranslation,sci-techtranslationorsocialsciencestranslationinChinafromancien

6、ttimestothemodernera,includingtwoexistingfiguresXuYuan-chongandYuGuang-zhong.Thebook,whilefocusingonthepractitioners,alsodoesjusticetoafewpatronsandtheoreticians.Keyword:Chinesetranslationhistory;translators;literarytranslation;scientifictranslation;翻译史的问题,涉及的范围和取向、深度

7、和广度,远远超过翻译研究本身。翻译是积极的文化建构,是社会发展的助推器。中国在翻译丙方的同时,也改变着自身。古代的佛经翻译对我国的宗教、哲学、语言等产生过积极的影响。明清以降,有识之士为丫救亡图存,试图通过翻译吸纳西方文化,实现民族自立自强。到了近现代,我国工业建设、农业改良、科技发展、社会进步,以至法制的创立与完善、市场发育与繁荣都与翻译息息和关。我国近现代历史的不同阶段儿乎都诠释了“翻译强,不翻译则弱”的道理。其前提是丙方先进,翻译基木上是顺向的。近些年来,在“走出去”政策的驱动下,我国翻译方向历史性地逆转。“语言服务企业的中

8、译外工作量占比在2011年首次超过外译屮,达到54.4%。……我国已经从对内译介四方文化与文明为主转为对外译介中国文化和文明为主。翻译在推动中国政治、经济、文化、科技等走向世界的过程中发挥着越来越大的作用。”(中W翻译研宄院等,2014:3-4)我

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。