科技文体翻译原则及翻译方法

科技文体翻译原则及翻译方法

ID:9137420

大小:66.00 KB

页数:10页

时间:2018-04-19

科技文体翻译原则及翻译方法_第1页
科技文体翻译原则及翻译方法_第2页
科技文体翻译原则及翻译方法_第3页
科技文体翻译原则及翻译方法_第4页
科技文体翻译原则及翻译方法_第5页
资源描述:

《科技文体翻译原则及翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、科技文体翻译原则及翻译方法应用文体翻译是一种用途非常广泛的功能性文体,从内容到形式丰富多样,适应不同的目的和要求,而科技文体翻译又是应用文体翻译屮的重屮之重。本文通过论述科技文体的词汇特点以及句法特点,探索科技文体的翻译原则及翻译方法。关键词:科技文体;特点;方法H315.9A:1673-2596(2017)02-0088-04科学技术的迅速发展使得科技文体翻译在国际间交往中的作用曰渐突出。科技语体是适应科学技术内容、范围和交际需要而形成的言语体式,科技文体涉及的内容广,专业性强,文本形式规范,语言客观准确。科技文体可以

2、指正式程度比较高的文献手册,也可以指普通科普文章。科技文体的范闱广,在翻译时,译者必须从整体上把握科技文体的特点,根据不同的篇章,具体采取不同的翻译方法。一、科技文体的特点随着科学技术FI新月异的发展和国际学术交流的FI益广泛,科技文体己经受到普遍重视。科技文本是信息型文本,主要是传递科技信息,传播科技知识,进行科技交流,促进科技发展。这给译者在翻译过程屮有效地突出文本功能,并保证译文信息传递的真实性和准确性带来了更高的要求,译者必须从整体上把握科技文章的特点,根据具体的篇章采取相应的翻译策略。(一)科技文体的词汇特点1

3、.大量使用专业术语科技文本中的专业术语主要指的是科技术语。科技术语的构成主要有一下三种情况:普通术语转化为科技术语;即,被赋予新义的常用词,除了本义之外,在不同的学科被赋予不同的专业词义,如:couple是“配偶”的意思,但在电学里指“耦合”、dimension是“维、度”的意思,在物理学里叫做“量纲”;利用语言中固有的词或词素,通过构词法创造科技术语,即,纯科技词汇。这类词汇的特点是词型长且带有具有固定含义的前缀或后缀,如:pseudophotoesthesia光幻觉、controsurgewingding防振屏蔽绕组

4、、monoblockprestressedconcretesleeper整体预应力混泥土轨枕、castanosperimine栗树精胺、diskinaesthesis肌肉不协调症等等;语法合成词(新造词),随着科技发展的日新月异,大量科技新词以借用、合成法、缩略法或派生词等形式出现。如:double-curvedarcbridge双曲拱桥、anticatalist反催化剂、microbiology微生物学、genetics遗传学、hydrodynamics流体动力学、semiconductor半导体等等。2.大量使用名词

5、化结构名词化结构的词使句子少用人称主语,使篇章的结构严谨,简洁明晰,信息容量大,可以充分体现科技文本的整体性、抽象性及客观性,因此,一些名词化结构的词广泛用于科技文本屮。比如科技英语词汇,corrosion-resistance,oxidation.,corrosion-resistance,treatment,wear-resistance等行为名词主要由动词加上-sion,-tion,-merit,-ence,-ity等后缀构成,可表示动作、状态、手段、结果。名词化结构更注重强调客观事实,使概念更加确切严密。(二)科

6、技文体的句法特点1.常用一般现在时科技英语屮最常见的时态是一般现在时。科学原理不会因时间而改变。谓语动词用一般现在时,可表达科技真理的普遍性。例如:Eachtypeofmotorhasitsparticularfieldofusefulness.每种型号的发电机都有其特定的适用范围。2.使用被动语态科技文章大量使用被动句,主要有三个方面的原因:科技文本阐述的是科学技术的发展。科学技术的本质是从事物本身出发,探索其内在的客观规律,探求与求证事实与方法、性能与特征等。在撰著此类文献时,必然要以客观的事物作为出发点,作出客观准

7、确的科学推理。因此在语言运用上要体现出客观性和普遍性,尽可能避免采用第一人称、第二人称或实施者为主语的句子,以防造成主观臆断;科技文体使用被动语态更能突出科学研宄的主体和主要论证;在很多情况下,被动结构更简洁,因为英语主要通过动词的形态变化构成被动句,使用方便。3.大量使用无人称句在科技文体中大量使用无人称句是因为科技文体的主要阐述科学事实、研究发现、试验结果等,主耍用来说明科学技术活动所带来的结果、证明的理论或发现的科学现象或规律,而不侧重行为的发出者。这里所说的无人称句是指句子的主语是由无生命的物质名词充当。也就是通

8、常说得非人称名词做主语。在科技英语中很少使用人称名词表明主观愿望。前面提到的被动语态和名词化结构的频繁使用就是很好的例证。例如:Thediscussiondoesnotmentionallthevariationsoftheflowsheet,whichmayexist,orthecurrentstatusofpar

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。