基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究

基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究

ID:9150140

大小:64.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究_第1页
基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究_第2页
基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究_第3页
基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究_第4页
资源描述:

《基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、基于跨文化视角的茶艺英语英汉互译策略研究刘亚芳河北工程技术学院人文学院作为茶文化屮最具文化N涵和审美情趣的文化形式,茶艺在屮西方文化交流屮发挥着重要的作用。在茶艺英语的英汉互译过程中,译荠必须重视对茶艺用语中跨文化元素的翻译,采用直译、意译、归化和异化等策略,保证译文既忠实于原文,乂要有利于茶艺文化在异质文化语境中的接受和传播,推动茶艺文化在全球范围内的传承和发展。关键词:茶艺;跨文化;英汉互译;译者;我国茶文化博大精深,丰富多彩,而II随着国际交流的发展,茶文化更是跨出国门,成为屮西方跨文化交际重要的媒介。尤其茶艺作为茶文化屮最具审美情

2、趣和文化内涵的艺术形式,更是被广泛译为英语,成为推动中四方文化交流的重要途径。然而由于茶艺英语涉及中西方茶文化和语言文化内涵,横跨了两种异质文化语境,对我国茶艺英语翻译人员的跨文化能力和翻译能力提出了较高的能力要求。译者不但要能将茶艺相关语言准确互译,被中西方茶文化爱好者接受,更要掌握屮西方茶文化发展背景,根据合适语境探寻合适译介方法,实现屮西方茶艺文化的顺利转换。因此为提高茶艺英语英汉翻译质量,本文以茶艺英语翻译及影响茶艺英语翻译的主要元素为切入点,剖析当前英汉互译中存在的问题,旨在为推动茶艺英语翻译的发展提供启示。1茶艺英语及影响茶艺

3、英语翻译的跨文化元素1.1茶艺英语及其翻译茶艺英语作为专门用途类英语,在广义上主要指茶叶种植、采摘、生存制作、销售、冲泡、品饮等一切茶事行为的英语语言形式,而在狭义上茶艺英语主要指品茶、艺茶、茶文化宣传及茶馆茶事服务等活动中所应用的英语语言内容。茶艺英语翻译通俗的说就是对茶艺英语的语言译介活动,而由现代符号学角度看,茶艺英语翻译实质上,是以英汉这两种不同语言符号表达茶艺及茶文化的含义和思想。由于茶文化及茶艺发展及环境一般凝结与民族语言当中,因此茶艺英语翻译也就自然而然演变为不同文化信息的转换,受到跨文化元素的影响。1.2影响茶艺英语英汉互

4、译的跨文化元素首先,思维方式的影响。语言作为思维之载体,必然受到思维模式的影响,中西方不同的思维方式也导致了英语与汉语在语言形式上的不同。尤其在茶艺领域,由于中国茶艺文化更趋向于抽象思维及茶艺活动参与者的主体思维,相对来说西方茶艺文化则趋向于具象思维,导致丫茶艺英语在表达方式,尤其在词汇和句法方面的差别,而茶艺英语翻译在英汉两种语言和思维转化过程中,必然受到中西方茶艺思维和茶文化思维的影响。其次,生活习俗的影响。生活习俗作为社会群体在共同劳动和生活过程中形成的特定文化规范,虽然不具有较强约朿力,但是却在一定程度上影响着人们的语言习惯。而具

5、体到茶艺领域,中西方茶饮在茶叶及茶具审美情趣、茶礼、饮茶环境等方面的不同习惯或需求,导致茶艺在英汉语言环境中有了不同的表述习惯。例如中文的红茶在英语环境中被称作“blacktea”,这是因为西方社会推崇半发酵式武夷红茶,而其色黑,故被称为“黑茶”,而中国社会因其汤色发红,则称之为红茶。因此在茶艺英语翻译中,译者必须要考虑中西方在茶文化方面的生活>』惯和倾向,选择合适的术语和词汇,才能做到通情达意。另外在生活观念上,由于语言源于生活观念,而生活观念对语言具有一定的槊造作用,因此中四方不同的生活观念也造成茶叶英语习惯的不同。例如我国社会生活观

6、念注重内敛含蓄,在茶艺语言上则用词谨慎,重祌而不重形,在茶艺英语翻译上也讲宄意译,而丙方社会生活观念更加直白,在茶艺语言上则较为直接,表达较为直接。最后,传统哲学的影响。中国传统茶文化受到儒家、道家和佛家等哲学思想长期的浸润,导致茶艺用语形成较为稳固的语言结构和心理结构,通常重视茶艺用语的敬、雅、朴,多采用主动句式,而西方传统哲学重视实用主义,强调用语的客观和形象,多采用被动句。同时中西方茶艺反映了不同的宗教信仰,在语言表述方面存在不同的禁忌性元素,这就导致中西方在茶艺表述方面存在不同的心理倾向,在英汉互译过程中,译者应该予以变通或注释、

7、释义。2跨文化视角下茶艺英语英汉互译原则2.1遵循忠实与创作统一的原则茶艺英语的英汉互译在一定程度上是译者对茶艺文化在创作的过程,但是这种创造是相对和有条件的,即必须要以诚实传递茶艺用语文化内涵和语义内涵为前提,也就是通过翻译向茶艺文化爱好者介绍英语或汉语屮茶艺文化的内容。在语义内容和文化内容基础上,译者冰需要再去传递茶艺英语文本风格等其它高层次目标。译者要尊重英语语言文化和茶艺文化,切忌随意改造和删减,在准确如实表述茶艺英语语义、文化和韵味的前提下,可釆取得体或适当性“创造”,以提高茶艺英语审美价值,表现茶艺用语的语言之美。2.2遵循内

8、容与形式统一的原则所谓内容,既是茶艺用语木身蕴含的基木语义、情感和茶文化等内涵,而形式则是指茶艺用语文体题材、篇章结构及修辞手法等语言的外在表现形式。在茶艺英语的英汉互译屮,译者必须将语言内容

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。