中日文化中色彩词汇象征意义的差别

中日文化中色彩词汇象征意义的差别

ID:9504085

大小:50.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-01

中日文化中色彩词汇象征意义的差别_第1页
中日文化中色彩词汇象征意义的差别_第2页
中日文化中色彩词汇象征意义的差别_第3页
资源描述:

《中日文化中色彩词汇象征意义的差别》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中日文化中色彩词汇象征意义的差别  色彩不仅仅是一种物理现象,它在语言世界里也担当着重要作用。由于人类文化的共通性,色彩的表现在不同的语言中存在着相同之处。同时,我们也应该注意到不同文化中色彩词汇的象征意义是有所差别的。  一、研究的问题  以先行研究为基础,本文将围绕以下问题展开分析:  (1)红黑在《新华词典》(商务印书馆)、《现代汉语词典》(外语教学与研究出版社)、『国语辞典』①、『新明解国语辞典』②、LongmanDictionaryofEnglishLanguageandCulture③等词典中的意义。  (

2、2)中日文化有很多相通之处,可是在色彩词汇的象征意义上有着明显的不同。对照分析汉语和日语中色彩词汇的非同点。  (3)对比汉语和英语中的色彩词汇,分析中国和西方文化的非同点。  (4)探究东方与西方文化的异同及中日文化的差异,以此向中国的英语和日语学习者提出具体的学习建议方案。  二、文献回顾  近年来,色彩词汇的研究受到越来越多的关注。  因为色彩词的象征意义同各国文化有着紧密的联系,所以通过中日英三语色彩词汇的对比分析,可以窥探三国文化的异同之处。  王蜀豫在『中日色彩语における赤、白』④(2013)中,对比了中日

3、两语中红、白的象征意义,并探讨了中日色彩词汇的共同点和不同点。王蜀豫发现,关于白的象征意义,中日两语相似的项目有七处。  日本方面的相关研究典型的如,大野晋在『日本语の色名の起源について』⑤(2012)一文中叙述道:日语中最初的色彩词为黑、白、红、蓝,分别同日语古语中的「明、暗、顕、漠」相对应。  三、中日英色彩词的对照分析  (一)红黑的字面意义和象征意义(见表一)    (二)中日英色彩词象征意义的共通点和不同点    1.中日英色彩词象征意义的共通点(见表二)    2.中英色彩词象征意义的不同点  (1)红  

4、在汉语文化中,红色是最受欢迎的一种颜色。在汉语文化中,红色常常象征着幸运和祝福等积极的事物。且,红色在中国革命中代表着先进的事物,如红军共产主义政权等等。  在英语文化中,红色虽然是中性词汇,但也可以表示无法控制的盛怒。如belikeared。  (2)黑  在古汉语中,黑色代表着高贵,可在现代汉语文化中却经常表示邪恶和残酷等。另外,在中国的传统戏剧中,黑常常代表着公正公平。  在英语中,作为经济用语表示银行中有存款。  同时还可以表示受辱、感觉到失望等等。如ablackmark。  3.英日色彩词象征意义的不同点  

5、(1)红  在英语和日语当中,红的象征意义基本相同。  不同之处在于日语中红还可以表示重要的观点和美丽的女性。  (2)黑  在英语和日语中黑的意义基本相同,但我们也不得不看到它们之间的细微差异。如在日语中,黑常用于表示嫉妒。  4.中日色彩词象征意义的不同点  (1)红  在日语文化中,红色是一种不吉利的颜色。日本古代囚服即为红色。这一点,同汉语文化是截然相反的。日语中,大量带有「赤」(红)的词都是负面表达。  如:「赤の他人」(完全不相干的人)。并且日语的「赤」字在表述与共产主义相关的事物时带有消极意义。  (2)

6、黑  相比汉语,日语中「黒」的使用频率要低得多。日本人在参加婚礼和葬礼时多穿黑色衣服以示郑重。日语中天黑不使用「黒」(黑)而用「暗い」(暗)。  四、结语    中日英三语色彩词汇既有相同点,又有相互区别之处。对英语学习者和日语学习者来说,它们之间的非同点是不能忽视的。色彩词汇的象征意义虽然有一般化的趋势,但仍同其民族和文化背景有着必然而紧密的联系。互译时如果仅仅依靠字面意思很容易产生误解,在跨文化交际中必须紧紧抓住对象国语言的文化内涵进行处理。【表略】

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。