浅谈俄语被动结构的翻译

浅谈俄语被动结构的翻译

ID:9590939

大小:52.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-02

浅谈俄语被动结构的翻译_第1页
浅谈俄语被动结构的翻译_第2页
浅谈俄语被动结构的翻译_第3页
资源描述:

《浅谈俄语被动结构的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈俄语被动结构的翻译浅谈俄语被动结构的翻译摘要:俄语被动结构是谓语用带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构。它从承受行为动作的客体出发表示主体、动作、客体之间的关系。行为动作客体用第一格表示,主体用第五格表示(可缺省)。当俄语被动结构翻译成汉语时,由于两种语言表示被动意义的方式不同,不能简单地用汉语的"被"字句对应,还要考虑到具体意义、使用语体、表达习惯等因素,选用不同的表达形式。  关键词:俄语;被动词;口语    俄语被动结构是谓语用带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构。它从承受

2、行为动作的客体出发表示主体、动作、客体之间的关系。行为动作客体用第一格表示,主体用第五格表示(可缺省)。当俄语被动结构翻译成汉语时,由于两种语言表示被动意义的方式不同,不能简单地用汉语的被字句对应,还要考虑到具体意义、使用语体、表达习惯等因素,选用不同的表达形式。下面结合实例做具体分析。  1当俄语被动结构中强调语义客体承受某论文联盟.L.种不如意或不顺利的事时,可译为汉语的被字句。  Доллибылаубитасвоимгорем,всяпоглащенаим.杜丽被忧愁压倒,完全被忧愁吞没。  Всеиз

3、лишкиплаты-отнимаютсяунихкапиталистами.全部剩余价值都被资本家从他们手中夺去了。  Приотсутствииуторговцевдокументовобуплатеналоговхмельныйтоварбудетконфисковываться.如果酒商拿不出纳税单据,其酒类商品将被没收。  Из-заупущенияпослужбедиректорзаводабылустраненсработы.因工作失职厂长被解职。  Входеперестрелкичехбылу

4、бит,ахорват-тяжелоранен.交火过程中捷克人被击毙,克罗地亚人受重伤。  近年来汉语被字结构使用范围扩大,不仅可用来表达不愉快的事,还可以表达中性,甚至褒义的事情。  ДругиечастибыличитвныСергеемИвановичем.另部分被谢尔盖伊凡诺维奇读了。  Пьерсдесятилетнеговозрастабылпослансгувернером-аббатомзаграницу.彼尔在十岁上被送去外国,带了一位长老作老师。  Кконцупрошлоговекаос

5、новнойтеорией,обьясняющейгром,считаласьвакуумная.上世纪末,真空说被认为是解释雷电的基本原理。  2口语中被字常用叫、让、给、由代替。  Деревосваленоураганом.树让风吹倒了。  Моеместобылозанятодругим.我的座位让别人给占了。  Водырекибылиокрашенывечернейзарейвбагровыйцвет.河水叫晚霞映得通红。  Ихужевсегото,тыпойми,чтоянемогуегобро

6、сить;дети,ясвязана.而最糟的,你知道,就是我不能甩脱他。有小孩子们,我给束缚住了。  3汉语中还可以译为为所结构。  Всеценноевискусствеможнобылобыиспользовановнашупользу.艺术上一切有价值的东西都可以为我所用。  4俄语被动结构中主体可缺省,不强调施事者时,汉语中可用简化被动句对应,即省略被字。  Врагибылиуничтожены.敌人消灭了。  Очкипрофессораразбиты.教授的眼镜碎了。  Неразработан

7、ивопросостилистическомзначенииязыковойединицы.语言单位的修辞意义问题也尚未很好研究。  ВвидуотсутствиясредствсметаВашанеможетбытьутверждена.鉴于缺乏资金你们的预算不能批准。  5俄语被动结构译成汉语时,还可借助动词挨、受(到)以表达承受某事的意义。  Онбылнаказан.他受了处分。  Селобылообстреленонацистами.村子挨了纳粹的炮击。  Прицаризмекрестьянебы

8、лиизмученыдокрайности.在沙皇统治下农民受尽折磨。  Николайбылуважаем,нонелюбимвобществе.尼古拉受尊敬,但在上流社会不受爱戴。  Какверныйученик,ябылласкаемвсеми.作为忠实的学生,我受到大家的宠爱。  6俄语科学语体和公文事务语体中的被动结构通常表示行为的客观性和规律性,其被动意义减弱,所以通常译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。