中西方文化差异教学提纲.ppt

中西方文化差异教学提纲.ppt

ID:57150195

大小:9.37 MB

页数:37页

时间:2020-08-01

中西方文化差异教学提纲.ppt_第1页
中西方文化差异教学提纲.ppt_第2页
中西方文化差异教学提纲.ppt_第3页
中西方文化差异教学提纲.ppt_第4页
中西方文化差异教学提纲.ppt_第5页
资源描述:

《中西方文化差异教学提纲.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中西方文化差异中国黄山英国大本钟西方哥特式建筑中国是四大文明古国之一,已拥有五千多年的历史,五千多年的历史创造了异彩纷呈、悠久深厚的中华文化,它博大精深,源远流长,灿烂辉煌,独树一帜,也是世界历史上迄今唯一完整保留下来的民族文化,西方文化由于受民族、宗教、地域、历史、政治的影响,与中国文化有很大的差别。那么中西方文化有什么不同之处呢?一、语言差异1、生活表达差异2、学习中的语言差异二、礼仪差异1、餐饮礼仪的差异2、服饰礼仪的差异三、节日文化差异一、语言差异语言反应一个民族的特征,他不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。语言与文化互相

2、影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。不同的民族有不同的语言和文化,汉语言是音形义的结合体。每一个汉字都有着深刻的内涵,尤其是语言环境变了,词义就会发生变化。而西方语言的表达和理解则缺乏这种广义、深意。它单一,简单,通俗,干脆。Hello!I’mLinda大家好!我叫淘淘1、生活中的语言差异大家都看过《家有儿女》,里面有一个片段是这样演的,环保卫士迈克来到刘星的家里,作为主人的刘梅说了这样的一句话,“既然你来到了我们家我就尽一下地主之谊,好好招待你。”这时汉语说的很棒的迈克一下子满脸疑惑,“你是地主吗?地主在中国不是早就消灭了吗?”这时戴天高笑着说:“她说

3、的那个地主不是你说的那个地主,就算是,她也充其量是个地主婆。”本来就不明白的迈克这回更是不解。在一旁的夏爸爸赶紧错开了话题,他问道:“你父母是做什么的”迈克摊开双手:“我也不知道他们现在在做什么”这个事例充分体现出了中西方在语言文化上的差异。还有很多,例如:中国人见面互相打招呼时,常说:“你吃了吗?”而外国人会以为这种招呼是说:“我也没有吃,我们一起去吃点东西吧!”这种招呼以为只邀请别人来吃饭。曾经一位刚到中国的外国学者结巴巴地用汉语说:“你们为什么老问我吃了没有?我有钱。”这些都是生活中的语言差异2、学习中的语言差异例:1他的身体很健康。Hisbodyishealthy.Co

4、rrect:Heisingoodhealth.Heisingoodhealth.Youcanalsosay:He’shealthy.2.价钱很昂贵/便宜。Thepriceistooexpensive/cheap.3.我觉得右手很疼。Ifeelverypainfulinmyrighthand.Correct:Thepriceistoohigh/ratherlow.Correct:Myrighthandisverypainful.Or“Myrighthandhurts(aches).”4.她脸红了,让我看穿了她的心思。Herredfacemademeseethroughhermin

5、d.Correct:Herredfacetoldmewhatshewasthinking.例:这个春节你回家吗?WillyoubegoingbackhomefortheSpringFestival?是的,我回去。Ofcourse!(这一句是错的) 当然。Sure./Certainly.(这种说法是正确的) 以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说ofcourse。因为ofcourse后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,ofcourse带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会

6、好得多。同时,ofcoursenot也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainlynot.结论汉语是按时间顺序和逻辑发展关系由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到论证,而英语则相反。简单句中英语语序比对:中文:主语+时间状语+地点状语+方式状语+谓语+宾语英文:主语+谓语+宾语+方式状语+地点状语+时间状语例:中文:我在室外高声朗读英语。英文:IreadEnglishloudlyintheopen.思考一下……问题(1)英语中的greenwithenvy是什么意思?人们嫉妒或羡慕时脸色真的会变青吗?(2)英语中说Paulwasinbluemood;Paul(保

7、尔)是什么情绪?高兴?兴奋?悲哀?还是?Key:在上面两个问题中,green(绿)和blue(蓝)都不是指颜色,两个词都有别的意思----某种文化方面的联想—从字面上看这种意思并不明显。在辞典上,green这个词有“脸色变绿”的意思,但greenwithenvy是个固定词组,不过表示“十分嫉妒”而已。Blue这个词与mood之类的词连用表现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,问题二之意为“保尔情绪低落”。以上两个问题就涉及词的字面意义和联想内涵意义。语言文化差异问题中中英两种语言的字面意

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。