资源描述:
《泰戈尔经典语录-泰戈尔经典英语诗歌》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、泰戈尔经典语录-泰戈尔经典英语诗歌泰戈尔经典英语诗文WhenDayIsDone当时光已逝Ifthedayisdone,假如时光已逝,Ifbirdssingnomore.鸟儿不再歌唱,Ifthewindhasfiaggedtired,风儿也吹倦了,Thendrawtheveilofdarknessthickuponme,那就用黑暗的厚幕把我盖上,EvenasthouhastwrapttheearthwithThecoverletofsleepandtenderlyclosed,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,Thepetals
2、ofthedroopinglotusatdusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。Fromthetraverer,路途未完,行囊已空,Whosesackofprovisionsisemptybeforethevoyageisended,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whosegarmentistornanddust-laden泰戈尔经典语录-泰戈尔经典英语诗歌泰戈尔经典英语诗文WhenDayIsDone当时光已逝Ifthedayisdone,假如时光已逝,Ifbirdssingnomore.鸟儿不再歌唱,Ifthewindhasfiagge
3、dtired,风儿也吹倦了,Thendrawtheveilofdarknessthickuponme,那就用黑暗的厚幕把我盖上,EvenasthouhastwrapttheearthwithThecoverletofsleepandtenderlyclosed,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,Thepetalsofthedroopinglotusatdusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。Fromthetraverer,路途未完,行囊已空,Whosesackofprovisionsisemptybeforethevoyageisen
4、ded,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whosegarmentistornanddust-laden泰戈尔经典语录-泰戈尔经典英语诗歌泰戈尔经典英语诗文WhenDayIsDone当时光已逝Ifthedayisdone,假如时光已逝,Ifbirdssingnomore.鸟儿不再歌唱,Ifthewindhasfiaggedtired,风儿也吹倦了,Thendrawtheveilofdarknessthickuponme,那就用黑暗的厚幕把我盖上,EvenasthouhastwrapttheearthwithThecoverletofs
5、leepandtenderlyclosed,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,Thepetalsofthedroopinglotusatdusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。Fromthetraverer,路途未完,行囊已空,Whosesackofprovisionsisemptybeforethevoyageisended,衣裳破裂污损,人已精疲力竭。Whosegarmentistornanddust-laden,你驱散了旅客的羞愧和困窘,Whosestrengthisexhausted,removeshameandpoverty
6、,使他在你仁慈的夜幕下,Andrenewhislifelikeaflowerunder如花朵般焕发生机。Thecoverofthynight.在你慈爱的夜幕下苏醒。泰戈尔经典格言我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。myheart,thebirdofthewilderness,hasfounditsskyinyoureyes.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。itisthetearsoftheearththatkeephersmilesinbloom.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。ifyoushe
7、dtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.瀑布歌唱道:”当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。”thewaterfallsing,“ifindmysong,whenifindmyfreedom.”你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。yousmiledandtalkedtomeofnothingandifeltthatfort
8、hisihadbeenwaitinglong.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。neverbeafraidofthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.“完全”为了对”不全”的爱,把自己装饰得美丽。theper