英语时态句子翻译练习see

英语时态句子翻译练习see

ID:11036708

大小:30.50 KB

页数:24页

时间:2018-07-09

英语时态句子翻译练习see_第1页
英语时态句子翻译练习see_第2页
英语时态句子翻译练习see_第3页
英语时态句子翻译练习see_第4页
英语时态句子翻译练习see_第5页
资源描述:

《英语时态句子翻译练习see》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语时态句子翻译练习see(好久不见了)这句典型的中式英语也广为其中的谓语是判断句子结构的最基本单位,以上是英语中的五个基本句型,英语语句的规律性是非常明显的,还要致力进修一些无关英语句型布局圆面的根基学问,谓语(动词的时态或语态的完全组成部分)的形式,正在作翻译时,按照英语中的动词的类型(五种,这是英译汉中分析句子结构的主要依据,理解英语未不容难,尤其是复合句是考研翻译的重点。    专业英语是在大学基础英语之后结合专业知识进一步提高学生英语水平而设置的一门主干课程    高级英语    关于非英语

2、专业的学生从事对外汉语教学的问题    正在作翻译时,理解英语未不容难,要用外文表达更是坚苦。这么,若何才能正在考研英语测验外反确地舆解英文并将其正确、畅通、完备地表告竣隧道的外文呢?咱们以为,对付加入考研的学生来说,除了添加本人的词汇质战文化学问储蓄之中,还要致力进修一些无关英语句型布局圆面的根基学问,那是由于任何英译汉的翻译方式战技拙都是基于对英语句女布局的反确阐发战理解根本之上的。任何离开英语句女布局的翻译都不行能到达正确、畅通、完备的翻译尺度。所以,对付每位加入考研的考生来说,使用日常平凡的时

3、间当真钻研英文的句型布局及其取汉语的区别是作糟考研翻译题的最佳捷径,是以稳定当万变的彻底之策。    句女都是由一些词按照一定的顺序组成的,这种组合是有一定规律可循的。研究表明,英语语句的规律性是非常明显的,它一般是以动词为核心的。所以,按照英语中的动词的类型(五种,即不及物动词、系动词、单宾动词、双宾动词和复合动词)可以把英语句型划分为五种基本的句型。    2.主语+系动词+主补(svc句型,系动词+主补也合称为复合谓语)    以上是英语中的五个基本句型,其他的句型都可以看作是这些句型的变体。比

4、如:he    desk。这句话虽然不能直接回于以上五种句型,但可以把它看作是句型3的拓展。    谓语(动词的时态或语态的完全组成部分)的形式。其中的谓语是判断句子结构的最基本单位,有一个谓语就是一个单句,这是英译汉中分析句子结构的主要依据。    一般认为,英语中的句子按照其结构可以分为简单句、并列句和复合句三种类型。为了叙述的方便,本书将并列句和复合句统称为复杂句。复杂句,尤其是复合句是考研翻译的重点,几乎所有的翻译句子都是复杂句。    并列句由两个或两个以上的简单句并列在一起构成,一般由并列

5、连词、连接副词或逗号、分号、冒号等将各分句连接起来。例如:    地球是太阳系的一个行星,月亮是我们的卫星。(顺译)    上述并列句都是简单的并列句,都由一些简单句构成。如果在其中的任一分句中加入其他的从句成分,就可以变成一个比较复杂的复合句。例如:    这是由两个分句(用冒号连接)组成的并列句,各个分句都有自己的从句,所以是一个复合句。第一个分句中有一个while引导的时间状语从句,第二个分句中有一个which引导的非限制性定语从句。其主干就是:the    当人们正在加固河堤的时候,雨还在不停

6、地下;河水已经远远超过了正常水位,涨得越来越高了。    在实际生活和考试中,这样的语言现象是屡见不鲜的,比这复杂的句子也比比皆是。考研翻译的一个主要目的就是要测试考生理解英语复杂句子结构的能力。但是,如果考生能够掌握各种基本的句子结构(包括简单并列句和简单复合句),理清它们之间的层次关系,不管多么复杂的句子结构,都可以迎刃而解。这也是本章写作的主要目的。    复合句是由一个主句和一个或一个以上的从句构成。主句是全句的主体,从句必须由关联词引导(有时可以省略),是附属成分,但有自己的主语和谓语部分。

7、例如:when    按照从句在句子中的功能,可以将从句分为三大类:名词性从句(包括主语从句、表语从句、宾语从句和同位语从句)、状语从句和定语从句。    定语从句是英语中最重要、最复杂的从句之一。根据与主句关系的紧密性,定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句。定语从句虽然看起来都是做定语,但有时却与主句存在某种逻辑关系,特别是非限制性定语从句,需要仔细对待,理清两者之间的关系。    因为近东的人们最早学会使用文字,所以我们可以知道几千年前发生在那里的事情。    一般来说,定语从句都是紧

8、跟在其先行词之后的,但有时候定语从句并不紧跟其所修饰的先行词,而是被一些其他的词语隔开,成为隔离的定语从句。这种现象在书面语中很常见,是造成阅读理解和翻译的难点所在,也是考研翻译的重点,要特别留意。例如:    (定语从句不是紧跟在其修饰的先行词teacher之后,而是被will    对于这样的定语从句,可以依据以下方法来判断:根据先行代词或先行副词来确定先行词。因为先行词一般是名词、代词或相当于名词的词,所以只要在先行代词或先行副词之前找到名词、代词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。