教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc

教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc

ID:11081462

大小:43.50 KB

页数:6页

时间:2018-07-09

教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc_第1页
教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc_第2页
教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc_第3页
教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc_第4页
教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc_第5页
资源描述:

《教育论文浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,浅谈隐喻的美感及其在翻译中的再现的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。  [摘要]隐喻是一种重要的修辞手段。它产生于人类的语言审美活动并时时表现在语言使用的过程中,充分体现了语言的信息功能与美学功能

2、的有机结合。本文试从语言的美学角度,分析隐喻在语用现象和修辞作用中的美感因素,探讨翻译中再现隐喻美感的策略。  [关键词]隐喻语言美学翻译策略    隐喻是一种重要的修辞手段,是最富有诗意的语言形式之一。它产生于人类的语言审美活动并时时表现在语言使用过程中,充分体现了语言的信息功能与美学功能的有机结合。英国修辞学家I•A•Richards曾经说过:“人们时时刻刻都在运用隐喻,几乎每三句话中就有可能出现一个隐喻。”此句看似夸张,实则反映了隐喻在言语表达中的重要地位。隐喻的得当使用能化平淡为生动,化抽象为具体,化深奥为浅显,增强语言的形

3、象性及感染力。因而,隐喻的使用具有极高的审美价值,它赋予语言美的特色,带给人们美的享受。本文试从语言的美学角度,分析隐喻在语用现象和修辞作用中的美感因素,探讨翻译中再现隐喻美感的策略。    一、隐喻的概念及其美感    关于隐喻,Webster’sNewWorldDictionary给出了比较简明的定义:〝afigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilyandprimarilyusedofonethingisappliedtoanother.〞简言之,隐

4、喻是一种隐含着比喻的修辞格,它的通常和基本的用法是,表述某一事物的词或者词组被用来比喻另外的一种事物。由于它的比喻是隐藏着的,那么,它的主体与喻体的关系就显得十分的紧密。关于这一点,《辞海》里给出了类似的解释:隐喻是比喻的一种,本体和喻体的关系,比之明喻更为紧切。明喻在形式上只是相关的关系,隐喻在形式上却是相合的关系。本体和喻体两个成分之间一般是用“是”、“也”等比喻词。如“儿童是祖国的花朵。”在这里,我们并不是为儿童进行分类,我们只是分立出“儿童”在我们心目中与花朵的某些共通的特征,表达对“儿童”的一种形象的、诗意的看法和感受。从某种意义上说,隐喻中的“

5、是”是一种主观审美式的表达方式,带有一种艺术的夸张成分。笔者同意刘永耕先生的看法:“隐喻实质上是明喻与夸张的融合,或者说是比喻意义的夸张式表达:夸张处于表层,比喻处于深层。”比如,我们说:Myheartislikeasingingbird.实质上是在内心对“心脏”与“小鸟”进行一种客观的比较,侧重与找出它们之间的相似点,而“Myheartisasingingbird”,却是说话者直接对“心脏”与“小鸟”的关系作了主观审美式的表达,将自己的主观体验感情强烈地用判断词“是”表达了出来。从美学的角度来看,隐喻是巧妙地融合了比喻、夸张两种艺术手段而形成的一种韵味独

6、具的辞格。    二、从语用现象看隐喻的美感    隐喻是一种比较“奇特”的语言方式。所谓“奇特”,从语用学上讲,指有缺陷的表达方式,为违反会话原则的结果,它能把表面上看似超出常规甚至荒唐的事物联系起来。因此,只要是在一定的语境中,某一类事物用来谈论另一类不同的事物就构成了隐喻。那么,隐喻就可能在各个语言单位层次上出现,包括词、词语、句子和话语。根据语境特点,话语可小至单个词,大至一个句子,一首诗,一篇文章,一组作品等。  例如,马丁•路得金(MartinLutherKing)在《我有一个梦想》(IHaveaDream)的著名演说中大量使用了生

7、动的隐喻,将一些抽象的概念具体化,取得了强烈的修辞效果。如beaconofhope(希望之灯塔),vastoceanofmaterialprosperity(物质财富之海洋),solidrockofbrotherhood(兄弟情谊之磬石),storeofhope(希望之仓)等。  同样,在莎士比亚戏剧中,人们所熟悉的大海被描述成具有不同性格的人或场所,thedeep-mouthedsea(发出深沉吼声的大海),theprettyvaultingsea(跳跃的大海),theimperioussea(傲慢的大海),thevexedsea(狂怒的大海),thew

8、aywardsea(倔强的大海)等。  再看一句英国散文家培根(B

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。