大学英语专业文学翻译

大学英语专业文学翻译

ID:11178285

大小:68.00 KB

页数:21页

时间:2018-07-10

大学英语专业文学翻译_第1页
大学英语专业文学翻译_第2页
大学英语专业文学翻译_第3页
大学英语专业文学翻译_第4页
大学英语专业文学翻译_第5页
资源描述:

《大学英语专业文学翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、大学英语专业文学翻译LiteraryTranslation陈水平helen.csp@163.comLectureOne1.DefinitionofTranslationBytranslationhereIspecrificallymeantranslating,theprocessoftranslation,inwhichsomethingistranslated,insteadoftheworktranslated.翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而绝不失其风格的神韵。(吴献书,1949)翻译是用一种语言把另一种语言所

2、表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基,1980)翻译的实质是语际的意义转换。(刘宓庆,1990)翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。(王克非,1997)翻译是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流。(萧立明,2001)Agoodtranslationisonewhichthemeritoftheoriginalworkissocompletelytransfusedintoanotherlanguageastobeasdistinctlyapprehendedandasstr

3、onglyfeltbyanativeofthecountrytowhichthatlanguagebelongsasitisbythosewhospeakthelanguageoftheoriginalwork.好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译人语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。(泰特勒,1790)翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。(费道罗夫,1953)Translationmaybede

4、finedasfollows:thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).翻译的定义也可以这样说:把一种语言(SL)中的篇章材料用另一种语言(TL)中的篇章材料来加以代替。(卡特福德,1965)Translationconsistsinreproducinginreceptorlanguagetheclosestnaturalequivalenceofthesourcelangua

5、ge,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.翻译就是在译入语中再现与原语的信息最切近的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。(奈达,1974)翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面(也就是意义)不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物的过程。(巴尔胡达罗夫,1985中文版)(Translating)isrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaytheauthorintendedthetext.通常(

6、虽然不能说总是如此),翻译就是把一个文本的意义按作者所意想的方式移译入另一种文字(语言)。(纽马克,1988)2.NatureofTranslationThereisalsoadivergenceofopiniononnatureoftranslation.Somemaintainthattranslationisascience,sinceithasitsownlawsandmethods;someadvocatethattranslationisanart,becausethetranslatorsrecreatealite

7、raryworkbyusingexpressionsofanotherlanguage.Forexample:翻译是一种艺术,而非科学。——《英汉翻译津指》陈生保翻译不仅是一种艺术,一种技巧,还是一门科学。所谓科学,是指可以采用处理语言结构的科学途径、语义分析的途径和信息论来处理翻译问题,也就是采取语言学的、描写的方法来解释翻译过程。——奈达(美)“翻译是科学”的观点是不能成立的,翻译不是科学,翻译学才是科学。——《新编奈达论翻译》谭载喜教授Nowthereisatendencytocombinetheirtheoriesint

8、oacomprehensiveone.3.Principles/CriteriaofTranslation1)ABriefintroductiontothehistoryoftranslationcriteriainChinaYanFu“faithfulness

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。