高级口译翻译补充练习2答案

高级口译翻译补充练习2答案

ID:11452610

大小:79.50 KB

页数:12页

时间:2018-07-12

高级口译翻译补充练习2答案_第1页
高级口译翻译补充练习2答案_第2页
高级口译翻译补充练习2答案_第3页
高级口译翻译补充练习2答案_第4页
高级口译翻译补充练习2答案_第5页
资源描述:

《高级口译翻译补充练习2答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译补充练习21.其实,全球后工业化过程中,看看上海浦东、吉隆坡双子塔和美国世贸废墟等为“第一高楼”争得打破头,看看一幢楼里一模一样的房子高一层即贵一万元,便可明白人类这种登高望远的野心。即使“上九天揽月”也不再是嫦娥或库布里克的奥德赛之梦了,从加加林的首航和阿姆斯特朗的“一小步”,到美国富翁狄托那次昂贵却货真价实的太空旅游,人类才花了二十几年。据说两年内将启动的Sub-OrbitalFlights子轨道飞行,每人只需5万美金就可以预定座位了。如果张雨生还活着的话,想去月球他就去吧。《不远行者没有未来》译文:Infact,itisquiteeasytoun

2、derstandthewishofhumanbeing“tobethehighest”whenweseethefiercecompetitionforthe“highestone”amongthehighbuildingsinPudong,theTwinTowerinKualaLumpur,andtheruinsoftheWorldTradeCenter,orwhenweareshockedbythesharpincreaseinpriceforthesamehousesatdifferentstoriesinabuilding.Totravelinthe

3、outerspaceisnotlongersomethingabsolutelyimpossible---itonlyafter20yearslatersinceGagarin’sfirstnavigationintheouterspaceandArmstrong’s“littlestep”therethatDitto,anAmericanrichman,tookhisexpensivebutrealtravelinspace.ItissaidtheSub-OrbitalFlightsSubtrackFlighttobelaunchedwithin2yea

4、rswillonlycharge50thousanddollarsforthereservationfromeachpassenger.IfZhangYusheng,afamoussingerinChina,wasstillalive,hecouldrealizehisdreamofvisitingthemoon.2.有观点就必然有差异,即使是不同的声音在媒体中也都拥有了发表的空间(凤凰卫视的《时事辩论会》节目中,拥战派和反战派的嘉宾就吵得不亦乐乎)。这充分证明适当地拓广舆论空间,并不会打破一个社会的秩序和稳定。相反恰恰是在不同观点的冲撞中,使得公众得以从

5、不同的角度接受信息、思考问题,而一种平衡的舆论机制正在潜移默化中自发形成。《海湾大战中的传媒较量--薇露的血为谁而流》译文:Thedifferencesinopinionsaresomethingthatcannotbeavoided.Themassmediaoffersthatareaofargumentation(inCurrentAffairssponsoredbyPhoenixSatelliteTelevisionStation,thoseforandagainstthewaragainstIraqhadaheateddebate.)Bythat,

6、thepracticeofreasonablyexpandingthespaceformassopinionswasfullyproveddoinglittleharmtothesocialorderandstability.Instead,thegeneralpubliccangetinformationandconsiderthesituationinacomprehensivewaybecauseoftheexistenceoflargenumberofdifferentideas.Asaresult,abalancedmassopinionmech

7、anismgraduallycomesintobeing.3.上海在缩短与国际大都市硬件上的时差的成绩还体现在城市天际线的高度上。1932年,24层的上海国际饭店建成,当时号称远东第一高楼,并在50年内保持着上海第一高楼的身份,直到——深圳超过了它,北京超过了它,上海自身以几千座摩天建筑超过了它。任何一座最高建筑最多只能“各领高度三五年”,然后被更高的建筑取代,这种建筑的宿命与城市努力缩短国际时差的动机是一致的。《上海时差》译文:Shanghai’sprogressinshortenthedistanceininfrastructureswiththeot

8、hermetropoliscanalsobedisplayedin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。