欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:11500898
大小:168.00 KB
页数:19页
时间:2018-07-12
《高级口译四字格的翻译问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、高级口译四字格的翻译问题1.Example:联合国《千年宣言》确定的发展目标应该切实得到落实,以早日建立一个各国互惠、平衡发展、彼此共赢、共同繁荣的世界。Version:ThedevelopmentgoalssetoutinTheUNMillenniumDeclarationshouldbefulfilledsoastobuild,atanearlydate,aworldwherereciprocity,balanceddevelopment,win-wincooperationandcommonp
2、rosperityprevail.2.Aswecastoureyesoverthehorizonandtowardsthefuture,onethingisabsolutelyclear:China,withitsancientcivilizationandrenewedeconomicandpoliticalvigor,willhaveaprofoundinfluenceonthenewworldofthe21stcentury.当我们展望世界,放眼未来,有一件事是非常清楚的:中国拥有悠久的古代文
3、明史和新的经济和政治活力,将对21世纪的新世界产生深远的影响。汉语中有些四字格词语,前一半和后一半并列,两个字意义上明显有重复,翻译时只要翻译两个字就可以了。升级换代upgrade日新月异developwitheachpassingday/bringaboutnewchangeswitheachpassingday千家万户eachandeveryhousehold五湖四海allcornersoftheworld生龙活虎burstingwithenergy不慌不忙unhurried单枪匹马single
4、-handedly高谈阔论aloudandemptytalk唇枪舌战abattleofwords/averbalcombat暴风骤雨aviolentstorm鸡毛蒜皮trifles/trivialmatters甜言蜜语honeyedwords质疑问难raisedoubts评头品足beovercritical百年大计afundamentaltaskcrucialforgenerationstocome千载难逢onceinbluemoon百孔千疮ahundredholes/athousandscars/
5、heavilydamaged班门弄斧showoffinthepresenceofanexpert/teachGrandmahowtosuckanegg/teachfishhowtoswim包办代替doeverythingonbehalf/takeeverythingintoone’shands背道而驰runcounterto/beincompatiblewith本末倒置putthecartbeforehorse/confusecauseandeffect/turnthethingsinsideout
6、/taketherootforbranch本性难移Aleopardwon’tchangeitsspots.比学赶帮Thecampaigntoemulatetheadvanced,learnfromandsurpassthem,andhelpthelessadvanced/Thecampaigntoemulate,learnfrom,overtakeandhelp必然王国therealmofnecessity变本加厉intensify/aggravate19别有风味haveaparticularfla
7、vor病入膏肓pastallhope/incurable/havenohopeforrecovery博古通今beversedinbothancientandmodernknowledge不耻下问notashamedtoaskandlearnfrompeoplebelow不偏不倚withoutbiasandwithoutfavor/impartial不择手段byhookorbycrook惨淡经营takepainswiththework/takenoendofpainstodosomething刮目相看
8、holdapersoninhighesteem/haveacompletelynewappraisalofsomebody不卑不亢beneitherhumblenorpert不辞辛苦makenothingofhardships/makelightofdiscomfort/takethetroubleto不打自招Withoutbeingpressed,heletthecatoutofthebag./aconfessionmadewithoutduress/admitgr
此文档下载收益归作者所有