抽象名词具体化-passage 3

抽象名词具体化-passage 3

ID:11861302

大小:34.50 KB

页数:3页

时间:2018-07-14

抽象名词具体化-passage 3_第1页
抽象名词具体化-passage 3_第2页
抽象名词具体化-passage 3_第3页
资源描述:

《抽象名词具体化-passage 3》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、3.抽象名词具体化(1)Thedelightofthechildrenatthesightofsomedishonthetableshowedthatitwasararity.一看到桌上的某道菜孩子们就笑逐颜开/兴高采烈/喜笑颜开/眉开眼笑,可见这是他们平时难得吃到的东西。(2)Thehotelisamassiveeffortofstone,woodandconcrete.这家旅馆是用石头、木料和混凝土建成的巨大建筑物。(3)Sheisavaluableacquisitiontothefirm.她是这家公司不可多得的人才。(4)Colourschemes,

2、andinteriordecorationweremodern,butstillChinese,andmuchmorebeautifulthantheattemptsIhadseenin1982toproducea"Western-type"barordiscoorrestaurahtinsomehotels.色彩的配置,内部的装饰都是现代化的,然而仍具有中国特色,比1982年我看到的有些饭店模仿西方建起来的酒吧、迪斯科舞厅和餐厅可漂亮多了。(5)Perhapsitwastheemotionwellingupfromthehugewelcomingthro

3、ng,perhapsitwasthememoriesofhisyouth,butwhenhespoketothecrowdabouthisparents,hewasneartearsandhisvoicecracked.或许是看到欢迎他的拥挤人群而感情冲动,或许是由于想起了他年前时的一些事情,他在大庭广众前谈到他双亲时,竟几乎哭了出来,声音也哽塞了。(6)AndIknewthatmanyfamiliestodaywereconsciousofabsences.我明白,许多家庭今天都意识到他们家中有的人已不在人世了。(7)In1932,aPullmanpass

4、engerwouldfindonlyoneortwoberthsoccupied,butinthefreightcars,humanitywasdense.1932年火车上卧铺旅客往往发现车厢内只有一两个铺位有人,可是火车上却挤满了人/人满为患。(8)Ithinkhe'dtankedupagooddealatluncheon,andhisdeterminationtohavemycompanyborderedonviolence.大概是他午饭时喝多了,非让我陪他不可,简直是对我生拉硬拽。Notes:英语中的抽象名词之所以能译成具体的人或事物,是因为它们本身的

5、用法已经具有抽象和具体两重属性,如句1中的rarity,既可指抽象的thestateorqualityofbeingrare,也可指具体的somethinguncommon,作后一种解释时他就成了可数名词,既可加不定冠词(1~3句),也可成为复数(4~6句)。因此,我们如见抽象名词具有不定冠词或作复数形式,便可视为有具体含义,可按上下文要求译为具体事物。我们这里讨论的抽象名词分为两类,一类与动作有关或来源于动词,这类名词往往意味着该动作的结果,如例句2中的effort=somethingmadeordoneastheresultoftrying;3句中的ac

6、quisiton=somethingorsomeoneacquired;4句attempt=resultofattempting,esp.unsuccessfully;5句memory=anexampleofremembering.这些词的翻译不能照搬词典解释,需考虑上下文,尤其是它的直接修饰语,如例句3acquisition要和valuable结合起来,才好译成“不可多得的人才”;例句4attempt要和awestern-typebarordisco等词联系起来,才好译为“模仿西方建起来的酒吧、舞厅。。。”,“建起来的”说明酒吧等是resultofatte

7、mpting,“模仿”暗示unsuccessfully,既然人们一看就是“模仿”的,说明它确实不理想。第二类来源于形容词,例句1.6.7.8均属此类。例句6的absence给人的感觉应是具体的,例如吃饭时本来是某人的座位现在却空着,此句可能指战时家里有人牺牲了。例句7humanity来自human指humanbeingsgenerally,是一个多数整体概念,与dense连用,给人的感觉是人满为患。例句8的violence结合上下文完全可以想象出是一个具体动作,如把borderedon译成接近于暴力反而使原意模糊了。顺便说一下borderedon本来指具体形

8、象,这儿却要抽象化,可见具体与抽象常相互转化。本次练

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。