大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )

ID:12903075

大小:30.48 KB

页数:15页

时间:2018-07-19

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )_第1页
大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )_第2页
大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )_第3页
大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )_第4页
大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )_第5页
资源描述:

《大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤(college english four level translation skills and steps )》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤1(CollegeEnglishfourleveltranslationskillsandsteps1)ThispaperiscontributedbyTT198NET2XlsdocumentsmayexperiencepoorbrowsingontheWAPside.ItisrecommendedthatyouselectTXTfirstordownloadthesourcefiletothelocalmachine.CollegeEnglishfourleveltranslationskillsandanswersteps

2、,answerskills,moderntranslationtheorythatsentenceisthemostimportanttranslationunit.CETfourexaminationquestionsarealsointhetranslationofsentences(a)twoinmanycases,whenthetranslationofthesentence,theneedtoadjustthestructureoftheoriginalsentence,clauseandsentencecombiningmethodistoadju

3、sttheoriginalsentenceofthetwoclause1.ChineseEnglishtranslation,mostneedsentencesislong,oristhestructureofcomplexsentences.Ifthissentenceistranslatedintoalongsentence(1)fromsubjecttransformsegmentation[1]participantsopinionsabouttheproblemthatthedifferenceistoolarge,aquarrel,atenseat

4、mosphereofthemeeting.Theopinionsoftheattendantsaboutthisissuewerefarfromunanimoussothatsomeofth(2)fromtheassociatedwords(suchasturning)punctuation[example2]outseveraltrafficaccidentsyesterday,perhapsbecauseofthefogbecauseofit!Therewereseveraltrafficaccidentsyesterday.Maybebecauseoft

5、heheavyfog.(3)fromthecompletemeaning,independentsegmentation[3]casesintheblinkofaneye,so20yearslater,inretrospect,happiness,orsadness,evenoneselfalsodifficulttounderstand.Twentyyearshaselapsedinthetwinklingofaneye.Whenlookingback,ImafraidthatW"(4)thetotalsaidthereasonortopunctuate[4

6、]werecoverandadoptthesetradepracticesisverysimple.OurexportcommoditiesareforourforeignclientsneedThereasonwhywehaverestoredandadoptedthesetradepracticesisverysimple.Ourexportcommoditiesarefortheuseandconsumptionofourforeigncustomers.(5)inordertoemphasizethe[5]weshouldpunctuatethecas

7、esofChina'ssacredterritoryofTaiwanpeacefulreunification,therelevantpolicyis,aseveryoneknowsandwillnotchangetheWewantpeacefulreunificationwithTaiwanwhichispartofoursacredterritory.2.theChinesesyntacticcontentrelationstwosentencesverycloselyThesentencethattranslatesintomoresentencesin

8、toEnglishisthesente

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。