浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc

浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc

ID:14008370

大小:29.00 KB

页数:4页

时间:2018-07-25

浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc_第1页
浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc_第2页
浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc_第3页
浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc_第4页
资源描述:

《浅析洞悉文化差异 改进英语教学.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析洞悉文化差异改进英语教学论文关键词:文化差异跨文化意识英语教学论文摘要:从话语交际入手,深入分析由于文化差异而产生的交际失误种种现象,并对其分门别类地进行剖析,尝试性地提出一些在教学实施过程中可行的解决办法,为改进外语教学、提高学生外语交际能力提供有益的参考。学习英语多年,在与外国朋友交流时,经常感到为难的不是不知道该用那个句型或单词来表达自己的想法,更多的时候担心的是用那种方式来加以表达更得体。交流过程中一个难点在于我们经常误解说话人的意图。之所以会出现这种情况,那是因为说话人想要表达的意图与其文化背景等知识紧密相关。社交过程中的误解有很多也是由于文化差异造成的。因此,将着重从

2、交际话语和词汇两个方面讨论一下英汉文化的差异及英语教学相应的应该注意的地方。  1、文化差异在交际话语方面的体现在与英美人士交往的过程中,他们一般能容忍说话者在语音或语法方面犯的错误,但是如果违反讲话规则—即反映该国民族文化的语言使用规则,就会令人不快甚至被认为是没礼貌的。所以,作为语言学习者,应该了解这些讲话规则的。一般来讲,交际话语方面的文化差异主要体现在以下三个方面。(1)和个人隐私有关的话题西方人视其年龄、工资、宗教、婚姻等为个人隐私,所以在同西方人交往时应尽量避免谈及这些令人感到尴尬的问题,尤其是当问及年老女性的年龄时更显得让人难以接受。例如在下面这句话中:MissHuan

3、g:Howoldareyou,Mrs.Green?Mrs.Green:(feelingembarrassed,havingnothingtosay)Erww"在上面的语句中MissHuang因为不懂得西方人的文化传统而导致出现了交际方面的困难,因为在中国,问别人年龄是非常自然的事情,是出于表示对对方的关心,但是西方人却不是这么认为的,他们认为这是他们的个人隐私,别人是无权过问的。因此避免谈论这一类问题不仅是出于一般交往的礼貌,从更深层意义上讲是不能违背那个民族的文化心理。(2)中西文化对自谦语言使用的态度自谦是中华民族的传统美德,同时也是华夏文化独有的文化现象。纵览中国文化长河,自谦

4、这一传统源远流长,甚至可以毫不夸张地说整个东亚文明都非常注重礼貌原则中的谦虚准则,用一句话来概括这一传统,那就是:自卑而尊人。但是,当同英美人士交往时却不能将这一原则硬性地强加给他们,那样的话,轻则会造成交际的失败,严重的可能会导致矛盾与冲突。西方人并不认为过分谦虚是一种美德,相反他们认为那时一种非常虚伪的做法,例如在下面的句子里:Mrs.Smith:Youlookverysmarttoday.MissLiu:Oh,no,Idon’t.外国人听到这种回答会感到非常难堪和尴尬。其实交谈者只想在交谈中显得谦虚一些,而他们却认为过分自谦是一种虚伪的表现。这样一来,交际的目的就没有实现。在这

5、种情况下应该说声Thankyou,以表示对外国朋友的夸奖表示感谢。在英语教学中应该加强这种跨文化意识,以免出现交际失误。(3)日常礼貌用语的使用4打招呼等的礼貌用语(PhaticCommunion)是套化的语言,已丧失了其原本的字面意思,只体现交际功能,所以,不能过分拘泥于字面本身的含义,而要服从该民族语言中约定俗成的表达习惯,即必须用目的语中(TargetLanguage)现成的表达法而不可以把本族语的表达方式直译过去。例如,中国人在见面时常问对方:“你吃了吗?”这句话翻译成英语为‘HaveyouEaten?’如果一个对中国文化知之甚少的西方人听了这句话之后,他会以为这是一个寻求信

6、息的问句。根据西方人的一条准则—真诚和坦率,尽管他不愿回答这一问题,但是他又不得不做出回答。其次,汉语中另外一种常见的问候方式就是看见别人在千什么就说什么。例如,小王下班回家,看见邻居老刘在看自己的孙女,他就会这样招呼老刘:“喂,老刘,您看孙女呐。”这句话翻译成英语就是‘takingcareofyourgranddaughter.’这时在场的外国朋友就会感到很奇怪,很显然老刘是在看孙女,小王这么说,完全没有必要嘛。其实他们有所不知,这只是问候的一种方式而已,没有真正的会话含义。但是当我们同外国朋友交往时却必须回避这一点,否则会造成外国朋友的误解。以上这些例子已经足以说明中英文化有着本

7、质的区别,所以在英语教学中应随时把这些知识渗透给学生,不断培养他们的跨文化交际意识。  2、文化差异在词汇方面的体现(1)语言的独特性由于各民族所处的地理环境和文化环境差异很大,因此在一种语言中存在的词汇可能在另外一种语言中根本不存在,这就是语言的独特性。例如汉语的“紫禁城”“四书五经”“科举制度”等都是中国文化特有的产物,在英国文化中是没有的,因此在英语中不存在相对应的词汇。譬如说我们传统文化中的“礼”这个字,有人翻译成‘propriety’,有人翻译成

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。