翻译实践开题报告

翻译实践开题报告

ID:14428692

大小:72.00 KB

页数:6页

时间:2018-07-28

翻译实践开题报告_第1页
翻译实践开题报告_第2页
翻译实践开题报告_第3页
翻译实践开题报告_第4页
翻译实践开题报告_第5页
资源描述:

《翻译实践开题报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、附录3:编号:毕业设计开题报告题目:“面向未来的美国教育改革”之中译及翻译报告ATentativeE-CTranslationofAmerican’sEducationReformfortheFutureandItsWorkReport院(系):外国语学院专业:英语班级:xxxxxxx学号:xxxxxx姓名:指导教师:填表日期:2014年1月10日开题报告填写要求1.开题报告作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见审查后生效。2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写,或按教

2、务处统一设计的电子文档标准格式打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见。3.学生查阅资料的参考文献应至少20篇(本)(不包括辞典、手册)。4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标GB/T7408—94《数据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律用阿拉伯数字书写。如“2004年4月26日”或“2004-04-26”。毕业设计开题报告1.翻译报告简介翻译材料的来源和内容介绍:本次翻译报告中的翻译材料选自白宫官网,主题为美国当今的热点话题----教育。材料是一篇议论文,其阅读对象主要是英语为母语的外国人。这篇材料中,奥巴马对于美国教育的未来

3、提出了几个新的观点,以便于美国教育有个更好的未来。选取该文本的原因与目的:首先从文体形式上看,本文属于议论文文体,语言较正式规范,阅读者大都是以英语为母语的美国人,在翻译过程中也可以体会到原汁原味、比较地道的美式英语。其次,由于本课题的方向是美国的教育,叙述美国教育改革的未来,译者更可以从中了解到以美国为例的西方国家的教育制度所存在的问题并且通过教育改革在未来所要实现的目标,具有较强的实践性,有助于译者对英语表达和翻译的更深入理解。翻译该文本的意义:本课题叙述美国教育改革的未来,与当今美国社会热点话题所密切联系,语言较正式规范,原文具有较强的实用性。通过翻译该文本,可以从中了解

4、到以美国为例的西方国家的教育制度所存在的问题以及教育改革在未来所要实现的目标,这对我国的教育制度具有一定的参考价值,因此具有很大的翻译价值。翻译指导理论:笔者将结合美国翻译家尤金•奈达的功能对等理论和汉斯•弗米尔的目的论翻译理论,按照信、达、雅及忠实、通顺原则,运用恰当的翻译技巧和方法对此材料进行翻译和研究。可能遇到的翻译难点:翻译时需注意到原文的选词正式,有部分术语和缩略语,还要注意长句的翻译难度。要根据不同的语言环境和文化背景差异把握译文的整体性,正确传达译文信息并且使读者能够很好的理解译文所表达的意思。在翻译之前还需了解美国的教育背景,以便于更好的把握整篇译文的整体性。翻

5、译报告写作大纲:1.翻译报告介绍1.1文本选择(来源、原文写作目的、读者群等)1.2翻译的目的与意义2.研究背景2.1理论框架2.2文本分析(原文的词法、句法及语篇特点)3.翻译过程3.1翻译难点3.2翻译策略与方法4.总结4.1翻译心得4.2译文存在的不足及尚待解决的问题2.实施计划毕业设计项目包括翻译实践和翻译报告两个部分,具体实施方案如下:第一阶段2013.12.11-2013.12.25搜集相关资料,确定翻译实践方向,完成毕业设计选题,接受任务书。第二阶段2013.12.26-2014.01.11继续搜集资料,为翻译实践做好准备工作,撰写开题报告,进行开题答辩。第三阶段

6、2014.02.24-2014.03.24完成翻译初稿,导师检查指导。第四阶段2014.03.25-2014.04.10对译文进行修改,规范格式,完成译文终稿。第五阶段2014.04.11-2014.05.10完成翻译报告初稿,导师检查指导。第六阶段2014.05.11-2014.05.30对翻译报告进行修改,规范格式,报告定稿。第七阶段2014.06.01-2014.06.06装订,同时提交读书笔记、答辩提纲,准备答辩。3、准备情况在与导师商量并确定翻译题目之后,为了翻译任务的顺利开展,译者对以往进几年中的有关美国教育方面的报道进行了详细的阅读,并且归纳了美国教育方面近几年所

7、出现的问题。然后从中筛选出对论文翻译有用的比较权威的期刊与报纸上的文章,然后是对专用名词的定义的查询和来源的解释。其次,为了使译文更加地道,译者还阅读了大量中国教育方面的报道,整理出了一定的中国句式的表达。在翻译过程中,首先译者对原材料中难度较大难以理解的句字进行了勾划,通过阅读一定的书籍或文章找出最符合源语的意思表达。主要借助工具书的查阅,同时借用网络翻译资源,如CNKI翻译助手,维基百科,有道词典等。其次,译者也会阅读相关理论的书籍,如《翻译概论》,《英汉大词典》《英语笔译常用词语应试手

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。