几种颜色词的含义与翻译

几种颜色词的含义与翻译

ID:15756708

大小:36.50 KB

页数:9页

时间:2018-08-05

几种颜色词的含义与翻译_第1页
几种颜色词的含义与翻译_第2页
几种颜色词的含义与翻译_第3页
几种颜色词的含义与翻译_第4页
几种颜色词的含义与翻译_第5页
资源描述:

《几种颜色词的含义与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、颜色与生活大家好,我是今天的主讲老师,我的名字叫张若莹,大家可以叫我张老师。我们从学习英语以来就学到过很多颜色,颜色和我们的生活也是息息相关的。汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义存在着很大的差异。今天我们就来分析红、黑、蓝3种颜色词在不同领域、不同背景下的翻译,看看颜色在我们的生活中到底有多少含义。  语言学家认为,语言是约定俗成的。语言与文化有着密不可分的关系。语言是文化的一部分,并对文化起着重要的作用。另一方面,语言又受文化的影响,反映文化。汉语和英语分别属于两个截然不同的语系,并且存在于不同的文化系统之中。在历史的发展过程之中,由于各自不同的风俗习惯、社会

2、历史、文化背景、宗教信仰和地理环境等方面的影响,形成了自己的民族特色,而每种语言都有自己的颜色系统,各个民族颜色词使用的差异可以反映出不同民族文化心理和审美情趣的差异。因此,汉英两种语言颜色词的使用以及它们所产生的联想意义存在着很大的差异。  颜色词在语言中应用的十分广泛,它除了可以表达大自然中的绚丽色彩外,如汉语中的“红”、“黄”,英语中的“rod”、“yel-low”,同时也体现出了不同的文化内涵,产生不同的联想。  1 红色  红色(red)…ofthecoloroffreshbloodorasimilarcolor.  如redsilk红绸、rodnag红旗和redfox

3、红狐。  1.1红色的含义  无论是在英语国家还是在中国,特别是在中国,红色象征着喜庆、吉祥和好运。因此在我们的日历上,那些重大的节日,如春节、新年等都被印刷成了红色的字体。所以英语中的rodletterday就是“纪念日、喜庆的日子”的意思。在汉语中,“红运”、“红人”、“红榜”就表现出“红”,的喜庆、吉祥和好运这层含义。但是在翻译的过程中,我们却不能直接以red来代替其中的“红”字。如“红人”,如果把它翻译成“redmen”的话,会让没有中国文化知识的外国人费解,觉得莫名其妙。而如果我们把它译成“afa-voritewithsomebodyinpower”就不会让人误解了。又

4、如“红榜”,汉语的意思是指写在红纸上、表示特别好的喜讯的纸(又称榜)。如果译成“redroll”就太浅显了,根据词义把它译成“honorroll”就正确了。另外,当前流行一个形容词,是用来形容一种事物或一个人非常地受欢迎,我们常用“红得发紫”来表达此种情感。但是在翻译的过程中,不能单纯地只靠表面意思而把它翻译成“tobeSorodastobepurple”,这样的话,就把这个词的原义扭曲了,但如果译成“tobeexLremelypopular”就不会让外国人理解错误了。  1.2红色的解释  在一个时期的预算支出大于预算收入或经营管理的最终成果遭受了亏损,账上和损益表上的净收入是

5、负数,此时用红笔登记。  这是因为红笔较为醒目,可以清楚地让人一目了然。正是因为人们的这种习惯性做法,red就有了“负债”、“亏损”的意义。如“redt3gttre”或“redink”表示赤字;“inthered”表示亏损;“outofrod”表示不亏空。  1.3英语中对红色的含义  另外,颜色词也可以用来表示某些情感、人的心理状态和感情特征。譬如说当我们看到一个人满脸通红,我们都会有一种想法,他不是生气就是害羞的脸红了。因此,red也常用来形容诸如害羞、不好意思、为难、困窘等心理状态。如Thelittlegirlisveryshy,shealwaysbecomesredfac

6、edwhensheseesstrangers.(这个女孩很害羞,见到生人就脸红。)以上这些例子都是rod作为形容某种情感,心理状态和感情特征在中英文中有着共同的联想。另外,在情感方面,rod在英语中另有极端、危险、愤怒、紧急的意思。如rodlightdistriet表示红灯区,rodalert表示紧急报警,seerod形容发火愤怒,aredbarde表示血战等。红色,给人以热情、豪放、鲜明的印象。所以无论是中国还是英文使用的国家对于红色的感想在很大程度上是相同的。例如,人们运用红色醒目、鲜明的特点把一些想要突出,给人深刻印象的事物涂成红色,如“红灯”。所以就有了paintitre

7、d表示把某物描绘成骇人听闻的样子,或者把某事物弄得引人注目。另外,从paintthetownred(狂欢作乐)中我们也可以明白其中的含义。英语中还有一个短语rollouttheredcarpetforsomebody表示隆重地欢迎某人。我们都知道在欢迎重要外宾时,无论是在中国还是外国都是用红地毯来铺路,以示热烈,形成了一种模式。通过这种习惯模式造就的这个短语就表达了隆重欢迎的意思。但是这里的red就已经失去了它本身的含义,而与carpet共同构成了另外的一个意思。用一个例子来理解

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。