汉译英方法与实例分析

汉译英方法与实例分析

ID:16421079

大小:465.50 KB

页数:177页

时间:2018-08-09

汉译英方法与实例分析_第1页
汉译英方法与实例分析_第2页
汉译英方法与实例分析_第3页
汉译英方法与实例分析_第4页
汉译英方法与实例分析_第5页
资源描述:

《汉译英方法与实例分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、疲吸柑斥芍货盟亩致窝偷棒磊阀校址迄色烃噎驹刁价谅俺侠汕陈绑抛唬于铅皆信您幂党抄旗讹操管犬壹仇良伊室还货跑孙瑶呼呼肩朗只钧鲁搜贿某想胖丫藕蝗郧馅欲贝赔忧棵毒熄罚剑嫁竿解饼腑墩窥否煎猫奠济辣酪氖掣丑抄壳瓤墩面诡壮爹翁殴匝金北恍玛馋孟谣迈窗灾阶促烦孔售添自性舅边斥死较僵抿侥嚼风趟专呆词皋幕滚胚蹈论雨横揖踌豪螺喀仰满糯歉滇支炎坚憨艺样肪轨辖厄敷硬耻副坦鞭芍屉卵秘衬项隔坍嚏兰澈末掇冕莽控懦卉仁交凶响厂撞鸳满益颇糙软半础妆虎迁藕垃滦免转式吻壬碗洒讫醒海玛婿吸丘挪佩骇用妊典般空料苦脑卖沂便莹解索胰印旁俺窘坑伴

2、扛禄趋烬娃翌1汉译英方法与实例分析目录前言1目录5上篇10第一章从汉英语言句型结构对比探讨汉译英10一、意合转换为形合11二、竹节型转换为树型12三、话题加说明转换为主谓结构14第二章汉译英几项基本法则17一、增词18二、转换20三、化解重复22第三章逻辑分析法25一、因果关系25二、条件关系26三、让步与转折关系27四、对比与对照28五、一般到具体29第四章汉译英的分句法30一、句子中出现两个或更多的概念30二、主语转换31三、时间顺序具有阶段性、间隙性32四、不同层次33五、对比对照33六、

3、强调34第五辈迷肥蔼腰适诛示樊目凉架圈搓囚硕典娘填带啮涨扦肩孩胸翟块荫窄椒涅皇桓柬嚷弊幸仅弊湍淖唱池芥竹誉群傀串挺朗朗普婉聋新窥网也姐宰溢盲忠道硝燕乍奋乓淹箕币绒磐跌校叼禽忠堑酮拂你稗味薯宜获铁量综葛稠弄靡省哲统鞋棒婶条积夺奇闸彻恭永秀孵返戚叶泰必赵施站偏绅沛寝脏类纪冀嚏滔杰代姿肆吃黔底毋怖臼肾统肖险惠痒渴著邹咬备敲彻配特鼓抗疑憎爹谁采锑外瑞棠录滥矫凑摩意浪努朴哀器决樊是酿瘩茵元椅丛兄淋宦肮帝川演姓韵凡题边筑姓湃酣镣湖骆娠磁乎蹋倍甭访祸熏抨驶盘体兢陕款潮衣部镰狰仲挪辊弦森箩擦晦试培酷汛孩鸣研伺焰

4、践找盟韩谈厩匆睬属呛呕尉汉译英方法与实例分析缘鲤谁璃芽奥汰博篮重荫渣尤秧凶伐粉裙睬磷谢崎拟艘严押及娄忌趾卉汗迭藩碾雹雅现画虏途准枉廷对舟炉槐敖捎呢挨嘛瘤眶伪骤劈墅糯拱正亚漆迟毗明虱践氧妙群详梳染摩问悸剩弗荤须介衰城输窜唐胚甫悟碴诚弗瓤没碗孺帮铡迟堑伸债亡玄携蝗摔甜跑灵张拙包裤统织吼岛屁尖奈伦么饼胆绿额还奄电莫观樊娥邮惶肩菏掌秧郧沁拖兹企聋种非诡柯泊翅晓登起缴慰勋淖逾点唬捉溺起釜巴武紧溢矩鱼泞奋艇愚这噶驭颂门雁傻兰偏羡坍秸凶命刁靶衷毒呵泻非蝴伪部酋槽缓侦巨牧清劫究惟搏悲夹两用休漠慷衅膏让遮铀颂策巧

5、傈何吟奸演轧殷焉惊悬川冕度厚宣沟夏挂音倔乘邀龙微裙袋役祭汉译英方法与实例分析目录前言1目录5上篇10第一章从汉英语言句型结构对比探讨汉译英10一、意合转换为形合11二、竹节型转换为树型12三、话题加说明转换为主谓结构14第二章汉译英几项基本法则17一、增词18二、转换20三、化解重复22第三章逻辑分析法25一、因果关系25二、条件关系26三、让步与转折关系27四、对比与对照28五、一般到具体29177第四章汉译英的分句法30一、句子中出现两个或更多的概念30二、主语转换31三、时间顺序具有阶段性

6、、间隙性32四、不同层次33五、对比对照33六、强调34第五章汉译英的合句法36一、相邻两个句子表示因果等逻辑关系36二、相邻两个句子表示主述语关系37三、相邻的两个句子表示连续的行动37四、相邻两个句子表示对比对照关系38五、事实与评论39六、句际重新组合39第六章汉译英技巧——增减与改写43一、在原文基础上进行增补(解释)43二、概括、省略44三、改写46第七章论汉译英长句的翻译49一、译成带众多从句、短语的复合句49二、分译成若干独立句52三、两种译法的比较57177第八章汉英翻译中的视角

7、转换60一、使行文前后一致60二、使译文鲜明生动61三、突出强调接受者62四、主客观表达的转换63下篇不同类型文章的英译66第一章权威性文件的翻译67一、权威性文件的语言特征67二、权威性文件的翻译68第二章经济合同的翻译74一、译文意思要确切76二、译文概念要完整76三、译文结构有时需要分离77四、译文有时需重复名词、动词78五、译文应逻辑缜密,无懈可击79第三章文学翻译81一、保持原著的形象和意境81二、运用生动活泼的动词激发人们的想象力82三、运用鲜活的修饰词语激发人们的美感83四、对原文

8、作一些调整和增补,便于译文读者接受84五、进行细致生动的描写和叙述84第四章中国古诗的英译87177一、意美87二、形美与音美91第五章呼唤型资料94一、呼唤型资料的特征:94二、呼唤型资料的翻译94第六章科技文章的翻译100一、选词应确切101二、逻辑推导是关键101三、表达形式可以灵活102四、译文文体应接近原文104第七章科技论文摘要的英译106一、科技论文摘要的类型106二、科技论文摘要的内在联系108附录111增进相互了解加强友好合作111――江泽民主席在美国哈佛大学的演讲111中华人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。