浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响

浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响

ID:19407892

大小:18.53 KB

页数:7页

时间:2018-10-02

浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响_第1页
浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响_第2页
浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响_第3页
浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响_第4页
浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响_第5页
资源描述:

《浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析文化差异对大学生在英语写作方面的影响  一、前言  语言是文化的一部分,并对文化起着一定的作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石——没有语言,就没有文化;从另外一个方面讲,语言又受到文化的影响及制约。而写作正好是语言表达思想的一种书面的交际形式,学习者不仅要掌握语音、词汇和习惯用法,而且还要掌握中英两种语言的相同以及不同之处,因此如何提高英语的写作能力一直以来都是英语教师和学生特别关注的焦点,所以在大学英语教学中,英语教师和学生在这方面花费了不少的时间和精力,但效果却不是很明显。本人通过自联盟己的教学实践,结合我校学生的具体情况,从文化对英语写作的影响和制约出发,谈些自己

2、的教学体会。  二、文化差异与英语写作之间的关系  语言至少有两方面的作用,一是其结构,即语音、词汇、语法等,二是其应用,即决定使用语言是否得体的因素,比如说话者是否符合其身份,社会习惯,是否达到了其交际的真正目的。因此,学习和使用英语必须了解与英语密切相关的文化以及中英之间的文化差异。限于篇幅,本文不能在这一一进行论述。下面仅从中英两种语言在措词、造句、文体等三个方面来探讨中英文化差异对大学生在英语写作方面的影响。  1)措词  同一个事物或概念,在某些语言中可能只有一个词语来表达,而在另一种语言中可能有几个或更多的词语来表达。中英两种文化背景的人在进行交际时,有时会产生理解

3、的困难。比如,英语中Mary’ssistermarriedDavid’sbrother这句话就很难翻译成汉语,因为我们不知道sister是指Mary的姐姐还是妹妹,brother又是指David的哥哥还是弟弟呢。其实在汉语中,有这种称呼来指各种具体的关系的词语很多,在这就不一一例举。但从这个例子中,我们知道,对中国学生来说,要想进行英语写作,并提高其英语写作能力,首先要在用词上多下功夫。可以说,用词准确是写作的基本功,因为词汇是语言的基本要素,是语言赖以生存的基础,所以文化差异在词汇方面表现得最为突出。例如,人们往往认为汉语中的“请”相当于英语中的”please”。但是在实际英

4、语的应用中情况却不是这样的。比如让其他人先上车,实际上我们不说Please,而是说Afteryou。再比如,当你请人一块用餐的时候,在餐桌上你可能说Helpyouself,而不是简单的一个字Please。所以用词准确是写作的基础,而用词的技巧又是提高写作质量的关键所在。  词汇所表达的意思是由它的内涵和外延构成的。而成语、谚语和格言是一个社会的语言与文化的重要组成部分,尤其是成语,不仅很难理解,更主要的是很难运用得当。如果运用得不好或者错误,就会产生误解,甚至造成对方的不快。比如在邓炎昌和刘润清所编的《语言与文化》中有这样一个例子:一个在美国学习的外国学生坐在窗前看书。她听到有

5、人在喊Lookout!她回答说:Yes,andthat’swhatIdid.  再者,英语的词语与汉语的词语尽管在分类上有相同之处,但从词的功能角度分析又与汉语的词语存在着不同之处。比如,在应惠兰教授主编的《新编大学英语》第三册第二课课内阅读的文章的开头有这样一个句子:  Iamsittinginalocalrestaurantofferingtakeouthomestylemeals,surroundedbyexhaustedbuthappyshoppers,familiesoutforFridaynightdinner,andstudentstakingabreakfrom

6、collegeexams。我坐在邻近的一家餐馆里,该餐馆提供具有家庭风味的外卖饭菜,并围满了人,有疲惫且快乐的购物者,有周末夜晚就餐的一家人,还有考完试休息一下以便再战的大学生们。  汉语句子中动词用得很多,像“坐”、“提供”、“围满”、“购物”、“就餐”、“考试”、“休息”、“再战”等一系列动词形成了动态现象,构成了独特的汉语的写作方式。而英语句子中名词用得很多,形成了静态现象,体现了英语写作中的严密性和庄重性。所以,在英语写作中,如果学生能注意到中英文在用词方面的差异,灵活运用所要表达的词语,这对其英文写作有很大的帮助。  2)造句  英语句式多为句尾开放的树式结构,语义重

7、心在前;汉语句式为句首开放的竹式结构,语义重心在后。西方人惯于先开门见山,往往是主句在前,从句在后的语序。中国人惯于先介绍外围信息进行铺垫,再层层逼近主题,倾向于偏句在前、正句在后。比如:能在有生之年,为国家做些事,乃是我最大的愿望和追求。译文是“Thewishandpursuitofmylifeistodosomethingformycountry.”  再者,英汉句子中,成份与成份或分句与分句之间的连接方式是不同的。英语句子多靠形合,“以形统神”,非常注重句子的结构完整,外在逻辑形式严谨

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。