杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语

杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语

ID:20087352

大小:59.00 KB

页数:7页

时间:2018-10-09

杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语_第1页
杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语_第2页
杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语_第3页
杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语_第4页
杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语_第5页
资源描述:

《杨爱玲指导课题名称:英美谚语俗语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、结题报告课题名称:英美谚语俗语班级:高一(12)班组员:沈忱、陆驾宇、魏晨迪指导老师:杨爱玲内容摘要:谚语是语言中的精品。英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化。本文试图对英汉两种语言在不同文化中的谚语进行对比,把谚语当作窥探文化的窗口,使学生更深入地领会两种语言的奥秘,帮助他们从新的角度了解两个民族文化的异同。本文还对于高中生对英美谚语俗语的认识和了解情况的调查结果做了分析,并就存在的问题提出了改进意见。关键词:谚语;文化差异;翻译方法一研究的目的和意义在高中生的英语学习中普遍存在只学习英语的语言点和语法。而对于英

2、语学习中的文化和历史不够重视。因而我们可以通过课题研究来加强学生对于西方语言及文化的学习。促使学生对英语谚语有更深入的了解,使他们懂得学习英美谚语的重要性,更主要的是为了了解英美谚语与中国谚语的差异。二课题的调查何为谚语呢?谚语是语义相对完整的固定句子。使用时可作为句子成分,也可作为独立的交际单位,表达完整的意思。谚语以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼,富有生活气息。不少谚语以形象的比喻阐述事物的规律,具有很深的哲理。在英语教学中大量使用英语谚语,不仅可以使学生了解英美国家的历史文化,丰富知识,扩大视野,还

3、使学生在形象感受中对其深刻内容牢记不忘,所以说,学习谚语对于学好英语有很大的帮助。(一)谚语的文化差异英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为一个概念提了出来,并表述为:“文化是一种复杂,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其作社会上习得的能力与习惯。”可见文化的覆盖面很广,它是一个重要的系统。谚语作为文化的一个组成部分,反映一个民族丰富多彩的文化现象。英汉谚语所反映的文化差异主要表现在以下几个方面:1生存环境的差异谚语的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,历史

4、上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语的表达是spendmoneylikewater,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的谚语,如Livingwithoutanaimislikesailingwithoutacompass.(生活没有目的就像航海没有罗盘);Hethatwouldsailwithoutdangermustnevercomeonthemainsea.(谁在航行时不冒险,他就永远不要来到大海上);Hoistyoursailwhent

5、hewindisfair..(扬帆要趁风顺时)等等。在汉语的文化氛围中,“东风”即是春天的风,如宋朝诗人朱熹的诗“等闲识得东风面,万紫千红总是春”。夏天常与酷暑炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”、“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语。而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》(Odetothewestwind)正是对春的讴歌:Ifwintercomes,canspringbefarbehind?英国的夏季正是温馨宜人的季节。2习俗差异officiallyestablis

6、hedonJuly1,2013,Yibincity,formerlyknownasthebus,integratedoriginalrongzhoubuscompanyinYibincityandMetrobuscompany,formedonlyinYibincityofaState-ownedpublictransportenterprises,thecompanyconsistsofoneortwo,thirdDivision.Integrationofpublictransportservicesisnoty

7、etestablished7英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的词语大都含有贬意:狐朋狗党、狗急跳墙、狼心狗肺、狗腿子等,还有谚语像:好狗不挡道、狗嘴里吐不出象牙来。尽管近些年来养宠狗的人数大大增加,狗的地位似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友,所以,西方人不吃狗肉。英语中有关狗的谚语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都有褒义。在英语谚语中,常以狗的形象来比喻人的行为。如Youare

8、aluckydog(你是一个幸运儿);Everydoghashisday(是人皆有出头日);Loveme,lovemydog.(爱屋及乌)。Olddogwillnotlearnnewtricks(老人学不了新东西)等等。与此相反,中国人十分喜爱猫,用馋猫比喻人贪嘴,常有亲呢的成份,例如:而在西方文化中,猫被用来比喻心地恶毒的女人。以狐狸为形象时

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。