【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧

【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧

ID:20198497

大小:113.23 KB

页数:9页

时间:2018-10-11

【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧_第1页
【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧_第2页
【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧_第3页
【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧_第4页
【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧_第5页
资源描述:

《【简快学院】考研复试英语笔试题型及通关技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、官方网址:www.jkclass.cn考研复试英语笔试题型及通关技巧与考研英语初试不同的是,复试英语尤其是笔试部分可以说是因校而异。各个学校根据自己的传统自行命题,以此考察考生的英语水平。就笔试部分而言,即便每所学校的考卷差距再大,基本逃不出以下这些题型,接下来我将就题型一一分析。  一、听力  听力测试时,一类是听提前录制好的话题,类似于大学的英语四、六级考试。还有一类是与口语同时考查,其考查的形式一般为由复试老师阅读或播放一段英文短文,然后由考生根据短文回答相关问题。在备考时,考生可以加强历年四、六级听力真题的温习,还可以泛听一些英语材料,做到精听与泛听相结

2、合,提高自己的听力水平。  1、在备考期间,练习听力的主要侧重点是听。注重听得内容而不是以答题为目的的听。这个听的过程旨在于发现自己听力的问题,寻找自己听不懂的原因,比如是自己发音的问题还是连读听不清等等。发现问题之后,就要试着去改正自己的发音等相关的问题。只有找到了本质问题,听力能力才会有本质的提高。  2、一直以来,我们习惯性的在做题之前先看一看题目,这无疑也是一种很好的习惯。但是在日常练习的时候,最好还是反过来,即先听后看,多听几遍再去看文字材料。因为听完以后,你的大脑会对于这些语音讯息留下印象,而后在阅读材料的帮助下回更好地提高对于材料的认知。然而,如果

3、你先读材料,而后再去听语音,那么你是在借助自己大脑对于阅读材料的记忆来识别语音信息,但这种方式仅仅适用于听力的时候还是先听后考试时候。切忌先看后听,或者边看边听。yearsmortgagehousing;4.mortgageregistrationformalitiesarecompleted.(D)pledge1.borrower(includingthepledgor)between18-65yearsofage,withfullcivilcapacity;2.collateral9官方网址:www.jkclass.cn  3、做完题目之后要懂得总结和归纳。

4、要通过做题提高自己的词汇量。掌握一些专业英语词汇的特定含义,如文学英语、商务英语、科技英语和社会生活英语中的一些专用词汇,这些词汇有着不同的含义。另外要注意材料中的转折词,如but、however、thus等等。这些词可以帮助我们更迅速和更准确地掌握材料中的内容。做完这些听力材料后可以有效地利用。可以把它作为阅读理解精读一遍,也可以作为抛开题目进行下次精听的听力材料,以测验自己的学习效果;还可以作为联系口语的材料,提高自己的口语能力。  二、翻译  翻译讲求"信、达、雅"原则,但是在通考英语中,绝大多数考生很难做到这样的高标准。所以,更通俗一点的标准是准确和符合

5、目的语的表达方式,也就是够地道。按照这样的标准,翻译的做题思路大致遵循一下几个步骤。  通读理解全文。把要翻译的题目是一个整体,先通读全文,了解大致内容,准确把握作者作者想要表达的思想。在此基础上,还需要认真分析画线部分与上下文之间的联系。  拆分句子。找出主句和从句中的意群,切分成几个意群。同时要注意句子是否有省略的地方,以及各个意群的语法逻辑功能。  直译意群。直译,即是看到什么意群就直接翻译,尽量选脑子里第一时间反应出的汉语词汇和短语。直译时要注意规避同意陷阱,避免低级错误,重点注意一词多义和易产生歧义的意群。  整理成文。yearsmortgagehou

6、sing;4.mortgageregistrationformalitiesarecompleted.(D)pledge1.borrower(includingthepledgor)between18-65yearsofage,withfullcivilcapacity;2.collateral9官方网址:www.jkclass.cn这要求考生将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于

7、两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使目的语读者阅读译文时感到自然流畅。从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分几乎每年都是3-4分。英译汉之所以难,究其原因是英语和汉语之间的差异太大。既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同。这些都造成了理解和表达上的重重困难。考研英语老师们总结了英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面:  1.依赖上下文理解单词和句子  英语词汇一个词语有很多的词性以及一个词语有很多的意思。因此,词义对上下文的依赖性。因此考生必须十分谨慎,对原文的词义做深入细致的分析

8、,根据语境确定词性和词义

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。