翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论

翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论

ID:22752611

大小:53.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-31

翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论_第1页
翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论_第2页
翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论_第3页
翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论_第4页
翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论_第5页
资源描述:

《翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译教学中跨文化交际意识渗透和培养讨论一、引言  随着互联X+的兴起,中国与国际间的交往合作日益密切,跨文化交际的地位逐渐显著,已然成为国际交流生活中不可或缺的部分。当前在高校翻译教学中融入跨文化交际意识也逐渐被多数学者认可,翻译在信息传递的过程中作为跨文化交际的桥梁意义重大,因为翻译是进行跨语言、跨文化、跨生活等交际活动必不可少的语言工具之一,是目的语和母语之间的合理转换必要工具,这种转换需要翻译人员在充分理解目的语文化的基础上运用语言技能,所以高校翻译教学不仅涉及到语言教学,更涉及文化教学。  二、跨文化交际意识在翻译教学中的重要性  2007

2、年的《大学英语课程教学要求》中明确提出:大学英语教学是以跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。目前,文化全球化、多样化发展迅猛,越来越多的学者认为跨文化沟通已成为与国际友人交流发展的重要文化融合点,随着科学技术的不断发展,跨文化交际和融合渗透无处不在,已经是生活和工作中不可或缺的组成部分,作为高校翻译专业学生,在毕业后将会面对更多的机会去进行跨文化沟通,在外语教学的整个过程中,高校翻译教学在跨文化交际中扮演着重要的链接。考虑到中国翻译教学的现状,教师和学生都不重视翻译教学中跨文化意识的培养。然而,目

3、前高校翻译教学中的学生跨文化交际能力差强人意,比如教师对跨文化交际意识的培养不够、学生过于注重翻译技巧学习、翻译教学中文化导入不足,上述这些只注重理论阐释和技巧传授,不注重翻译问题与文化联系等现象严重,显现出了高校中英语专业学生在翻译中的跨文化交际能力较低、文化底蕴薄弱、跨文化意识不强。因此,如何培养学生的跨文化意识成为当前翻译教学的紧迫任务。总而言之,在高校翻译教学中培养学生的跨文化交际意识是重要的和必要的,教师们在翻译课上必须更加注重教学文化知识和学生跨文化交际意识的培养提高,因为学生能否做好翻译工作的基础前提是能否拥有丰富的文化知识和跨文化意

4、识。  三、翻译教学中的跨文化意识缺失常见错误及原因分析  根据本人的工作经验和教学总结,列举了学生在翻译过程中常见的错误,而这些错误大都是因为缺乏跨文化知识和意识造成的。  (一)与动物相关的  1.健壮如牛,正确翻译是asstrongasahorse,大部分学生翻译为asstrongasacoe.,正确的翻译应该是约翰为人可靠,他既忠诚又正直。很多学生翻译为他一向不吃鱼而且经常玩游戏,只有少数的学生知道没有吃鱼来自举止光明正大,为人正直的典故文化背景知识。  (四)翻译教学中的跨文化意识缺失的原因分析  跨文化交际能力很大程度上影响着学习者的语

5、言应用能力,也给翻译教学带来挑战。究其原因,中文思维+英语形式的错误模式是首当其冲,当中国式的文化与目的语的文化不同背景发生碰撞时,自然而然的会出现跨文化交际障碍,造成典型的日常语用失误。其次,教师在翻译教学中对教学文化知识和培养学生跨文化意识没有足够重视。同时对如何培养学生的跨文化意识的主要方法差强人意。第三,学生们没有更多的机会练习跨文化交际的翻译类文章,在进行翻译实践时缺乏文化背景知识和跨文化意识是遇到的主要难题。  四、如何提高和培养学生在翻译教学中的跨文化意识  提高跨文化交际意识是为了提高学生们的文化意识,积累文化底蕴,进一步帮助他们理

6、解本土文化和国外文化。  (一)教师应树立正确的跨文化教学理念  高校翻译教学中的跨文化交际理念的重要性不言而喻,教师们首先应注重跨文化交际意识的观念更新,认识提升,要坚定不移的把语言教__学和文化教学有机结合,将翻译学习、翻译意识、文化意识和文化背景有机结合起来,充分发挥文化底蕴的力量。同时,教师们还应该成为融会贯通的中西文化指导员,不仅外语水平要高,还要学贯中西,做传统文化的通才型学习型教师。  (二)教师应注重培养学生文化移情意识  在翻译教学过程中,高效的跨文化交际离不开文化移情能力,这种能力是指交际双方设身处地、将心比心的站在对方立场去考

7、虑问题,去思考文化背景和文化深度,从而突破自身的文化背景限制和约束,真实的感受、领悟和理解对方的文化交际背景知识。教师在翻译教学中应注重培养交际主体的文化敏感度和宽容度,特别是要了解和熟悉对方文化中的社会行为规范和语用文化规则等。  (三)教材选用注重实用性  跨文化翻译教学的材料必须密切结合学生生活,找到学生的关注点和兴趣点,同时,要使教材中的跨文化内容更加真实化,不仅既呈现文化知识,还要体现人文精神,文章的选取要符合原汁原味、自然流利的特点,话题紧扣主题,涉及东西方文化差异、沟通技能、文化知识等。  (四)鼓励学生课后认真阅读报纸、杂志和期刊 

8、 报纸、杂志和期刊涵盖了当前最新的文化背景信息和知识,比如可以在课后为学生们布置阅读《纽约时报》《华盛顿邮报》等报纸的阅读

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。