英汉商标词的翻译所体现的文化特色 毕业论文

英汉商标词的翻译所体现的文化特色 毕业论文

ID:230521

大小:187.81 KB

页数:19页

时间:2017-07-11

英汉商标词的翻译所体现的文化特色  毕业论文_第1页
英汉商标词的翻译所体现的文化特色  毕业论文_第2页
英汉商标词的翻译所体现的文化特色  毕业论文_第3页
英汉商标词的翻译所体现的文化特色  毕业论文_第4页
英汉商标词的翻译所体现的文化特色  毕业论文_第5页
资源描述:

《英汉商标词的翻译所体现的文化特色 毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、1427020112本科毕业论文TheculturalcharacteristicsoftheEnglish-Chinesetrademarktranslation英汉商标词的翻译所体现的文化特色院系:外国语言文学系姓名:学号:1027120112专业:商务英语年级:2010级指导教师:谢欣欣职称:助教完成日期:2013年11月27日2摘要商标词是一种工业产权,是人们精神领域创造的文化符号,与文化有紧密的联系,具有很强的文化属性。商标词翻译作为一种跨文化交流活动,往往折射出有关国家与民族的文化、风俗、经济、宗教和人文美学,

2、应树立跨文化意识,关注商标词翻译过程中的文化心理、民族语言、人文地域和政治文化等文化差异。关键词:商标词;翻译;文化特色2ContentsI.Introduction…………………………..…………………………………...…1II.TheEnglish-ChineseTranslation……………………………………………22.1.英译商标词…………………………………...….………………………………………22.2.汉译商标词…………………………………………………………………5III.TranslationPrincipl

3、es……………………………………………………...9IV.Conclusion………………………………..…………………………………...9ReferencesAcknowledgementI.Introduction2商标词的文化属性与普通词汇不同的是,商标词是一种工业产权,是制造商或商人为了使他人认明自己的商品或劳务,从而与其它竞争者的商品或服务区别开来所使用的文字、名称、符号或图案(袁志远,郭克玲:2007)。可以看出,商标词的使用者是制造商或者是商人,是产品和服务的标识;运用商标词的目的是为了能够吸引消费者,从而销

4、售产品;“文字、符号”等信息表明任何商标词都有自身的文化涵义。商标词与文化有着紧密的联系,具有很强的文化属性。文化作为一种渗透到社会各个层面的社会意识形态在商标词的理据中占据极其重要的地位。应当说,虽然不同英语商标词各有其独特之处,但都具有较相似的且较为明显的西方文化特征。比如他们之中有的来源于古希腊古罗马的神话传说,有的来自西方各领域的名家名作、有的甚至本身就是具有历史意义的人名和地名等。如Dyane(汽车)“狄安娜”,是罗马神话中月亮和狩猎女神的名称,是个传统的商标词,有上等、漂亮的象征意义;EdenVale是英国生产

5、的一种乳制品的商标词,Eden是《圣经》中人类始祖居住的乐园。用它作商标带有质朴动人、田园牧歌式的风韵,使人联想起纯美的自然风光。我国是一个具有五千年文明史的古国,文化积淀丰富,如“孔府家酒”、“杏花村”、“竹叶青”等,就有很丰富的文化内蕴,体现在商标上,也显现出浓重的东方文化色彩。可以看出,采用具有文化因素的专有名词作商标,是利用这些词的文化内涵从而使商品带上浓厚的人文气息,从而最大程度地吸引消费者,达到营销的目的。商标词翻译的文化内涵作为一种跨语言、跨文化的交际活动,翻译的精髓在“跨”,换句话说,正是由于不同文化各自具

6、有异质性,翻译过程中才会产生语言与文化之间的关系问题。作为特殊形式语言之一的商标词往往能够折射出有关国家与民族的独特文化、风俗、经济、宗教乃至人文美学的内容。正因如此,商标词的翻译不能忽视彼此的文化现象,而更应当加以充分考虑。商品本身就是一种文化载体,商标词是商品的标识,而文化又绝大部分通过商品来传播,同时商品又通过文化而增值,这就使这几者之间的联系极为紧密。正因为这种联系,商标词作为一种跨文化交流的媒介,应尽可能将商标制作者的意图传达给不同社会、传统、文化等背景下的读者。并且需要注意的是,商标词的翻译过程中还必须注重“文

7、化”和“跨”的有机结合——如果缺乏跨文化意识,只是进行不同文化下的单纯双语转换,而不考虑对蕴含的民族文化意义做相应的转换,译名就缺乏文化意义和联想意义2;而因为跨文化因素改变文化内涵也是不行的,这两种情况都不能准确地传达文化内涵,更不用说实现商品的增值了。12商标词翻译的文化差异随着经济全球化的发展,国外的一些著名品牌不断进入中国市场,它们给中国消费者留下了深刻的印象,更丰富了人们的生活,切实起到了文化交流的作用。其中较为典型的品牌产品有可口可乐(coca-cola)饮料、福特(Ford)汽车、惠氏产品等。与此同时,中国的

8、知名品牌产品也不断地打入海外市场,并崭露头角,如海尔(Haier)冰箱、海信(Hisense)电器、方正(Founder)电脑等。因此,探讨商标词翻译的文化差异应包含英译商标词和汉译商标词两个方面。Ⅱ.TheTranslationPrinciples2.1英译商标词首先是以动物命名的商标词。动物与我们人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。