Analysis on the Translation of Lines in English Movies 英文电影的台词翻译

Analysis on the Translation of Lines in English Movies 英文电影的台词翻译

ID:232712

大小:158.00 KB

页数:21页

时间:2017-07-11

Analysis on the Translation of Lines in English Movies  英文电影的台词翻译_第1页
Analysis on the Translation of Lines in English Movies  英文电影的台词翻译_第2页
Analysis on the Translation of Lines in English Movies  英文电影的台词翻译_第3页
Analysis on the Translation of Lines in English Movies  英文电影的台词翻译_第4页
Analysis on the Translation of Lines in English Movies  英文电影的台词翻译_第5页
资源描述:

《Analysis on the Translation of Lines in English Movies 英文电影的台词翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AnalysisontheTranslationofLinesinEnglishMoviesABSTRACTThefilmtranslationisblessedwiththedistinctivelanguagecharacteristicsandthespecialfunctionofcross-culturalcommunication.Thankstosuchfeatures,filmtranslationhasattractedincreasingattentioninthefieldofthetranslation.Basedontheabove-mention

2、edfeaturesaswellasthereviewofthenationalandinternationalresearchfruitsrelatedtothetranslationoflinesinEnglishmovies,thispaper,withalotoftypicalillustrationsfromthefamousandpopularEnglishfilms,aimstodiscusshowtoadhereto“Faithfulness,Expressiveness,andElegance”,whentranslatingthelinesinmovie

3、s.Accordingtothediscussionabove,thepaperpointsoutthattheprinciples,theskillsandtheuniquenessforthelines’translationaremutuallyinteracted,therefore,thetranslatorsareexpectedtopaymuchthesameattentiononallthreeaspects.Thepaperalsoemphasizesonlythroughsuchcombinationoftherelevantaspectsoffilmt

4、ranslationcanthetargetaudienceenjoytheoriginalworks,appreciatetheforeignculturesandlearnauthenticEnglish.Also,thepaperputsforthanopinioninbrief,thatisthethreetranslationprinciples,amongwhichtheprincipleofExpressivenessdeservestoppriority,canbejustunderstoodastherequirementoftobeworks-orien

5、ted,theaudience-orientedaswellastheart-orientedinfilmtranslation.Accordingly,therequirementoftheaudience-orientedshouldbeemphasized.Keywords:filmtranslation(subtitlingtranslation);languagecharacteristics;cross-culturalcommunication;Faithfulness,ExpressivenessandElegance.II英文电影的台词翻译摘要影视翻译具有

6、鲜明的语言特点和独特的文化传递功效,日渐成为翻译大家族中重要的一员。在对国内外现有的电影台词研究现状进行总结后,本文从电影台词的五大语言特征和跨文化交际特点切入,通过选取大量的经典台词翻译实例初步探讨了台词翻译应遵循传统的“信,达,雅”翻译观。同时,论文着重阐述了影视台词翻译的语言特点,文化传递功效以及所提及的“信达雅”翻译原则,互相影响,互相联系,统为一体的理论观点,要求译者在进行台词翻译时,三个方面都应给予同等重视,并强调只有这样才能保证译语观众在欣赏国外影视作品时能够全方位地接触外国社会生活,领略欧美风情,学习原汁原味的英语。另外,论文也简略提出了“信达雅”翻译原则在

7、翻译领域可理解为以原作为中心,以译语观众为中以及以艺术为中心的观点,并稍略指出在所提及三大翻译原则中应以“达”(通顺)为主,即以译语观众为主的基本立场。关键词:影视翻译(台词翻译)语言特点跨文化交际信达雅IICONTENTSABSTRACT……………………………………………………………………......................................Ⅰ摘要………………………………………………………………………………………….…ⅡⅠIntroduction……………………………………………………………

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。